Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 6.7

Galates 6.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 6.7 (LSG)Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Ce qu’un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
Galates 6.7 (NEG)Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Ce qu’un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
Galates 6.7 (S21)Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Ce qu’un homme aura semé, il le récoltera aussi.
Galates 6.7 (LSGSN)Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Ce qu’un homme aura semé , il le moissonnera aussi.

Les Bibles d'étude

Galates 6.7 (BAN)Ne vous abusez point ; on ne se moque pas de Dieu ; car ce qu’un homme aura semé, il le moissonnera aussi ;

Les « autres versions »

Galates 6.7 (SAC)Ne vous trompez pas, on ne se moque point de Dieu.
Galates 6.7 (MAR)Ne vous abusez point, Dieu ne peut être moqué ; car ce que l’homme aura semé, il le moissonnera aussi.
Galates 6.7 (OST)Ne vous abusez point ; on ne se joue point de Dieu ; car ce que l’homme aura semé, il le moissonnera aussi.
Galates 6.7 (GBT)Ne vous y trompez pas, on ne se moque point de Dieu.
Galates 6.7 (PGR)Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu ; car ce qu’un homme sème, c’est aussi ce qu’il moissonnera.
Galates 6.7 (LAU)Ne vous égarez point : on ne se moque pas de Dieu, car ce qu’un homme aura semé, il le moissonnera aussi ;
Galates 6.7 (OLT)Ne vous abusez pas; on ne se moque pas de Dieu: ce qu’on aura semé, on le recueillera.
Galates 6.7 (DBY)Ne soyez pas séduits ; on ne se moque pas de Dieu ; car ce qu’un homme sème, cela aussi il le moissonnera.
Galates 6.7 (STA)Ne vous y trompez pas, on ne se moque pas de Dieu ; ce que l’homme sème, il le récolte.
Galates 6.7 (VIG)Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu.
Galates 6.7 (FIL)Ne vous y trompez point: on ne se moque pas de Dieu.
Galates 6.7 (SYN)Ne vous abusez point : on ne se moque pas de Dieu ; car ce que l’homme aura semé, il le moissonnera aussi.
Galates 6.7 (CRA)Ne vous y trompez pas : on ne se rit pas de Dieu.
Galates 6.7 (BPC)Ne vous y trompez pas, on ne se moque pas de Dieu. On récolte ce que l’on sème.
Galates 6.7 (AMI)Ne vous y trompez pas : on ne se moque pas de Dieu. Chacun récoltera ce qu’il aura semé.

Langues étrangères

Galates 6.7 (VUL)nolite errare Deus non inridetur
Galates 6.7 (SWA)Msidanganyike, Mungu hadhihakiwi; kwa kuwa cho chote apandacho mtu, ndicho atakachovuna.
Galates 6.7 (SBLGNT)μὴ πλανᾶσθε, θεὸς οὐ μυκτηρίζεται· ὃ γὰρ ⸀ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος, τοῦτο καὶ θερίσει·