Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 4.31

Galates 4.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 4.31 (LSG)C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l’esclave, mais de la femme libre.
Galates 4.31 (NEG)C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l’esclave, mais de la femme libre.
Galates 4.31 (S21)Ainsi, frères et sœurs, nous ne sommes pas les enfants de l’esclave, mais de la femme libre.
Galates 4.31 (LSGSN)C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de l’esclave, mais de la femme libre.

Les Bibles d'étude

Galates 4.31 (BAN)C’est pourquoi, frères, nous ne sommes point les enfants de l’esclave, mais de la femme libre.

Les « autres versions »

Galates 4.31 (SAC)Or, mes frères, nous ne sommes point les enfants de la servante, mais de la femme libre ; et c’est Jésus -Christ qui nous a acquis cette liberté.
Galates 4.31 (MAR)Or mes frères, nous ne sommes point enfants de la servante, mais de la [femme] libre.
Galates 4.31 (OST)Or, frères, nous sommes les enfants, non de l’esclave, mais de la femme libre.
Galates 4.31 (GBT)Or, mes frères, nous ne sommes point les enfants de l’esclave, mais de celle qui est libre, et c’est cette liberté que Jésus-Christ nous a rendue
Galates 4.31 (PGR)C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants d’une servante, mais de la femme libre ;
Galates 4.31 (LAU)Ainsi donc, frères, nous sommes enfants, non d’une servante, mais de la femme libre.
Galates 4.31 (OLT)C’est pourquoi, mes frères, nous ne sommes pas enfants d’une esclave, mais nous sommes enfants de la femme libre,
Galates 4.31 (DBY)Ainsi, frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.
Galates 4.31 (STA)Ainsi, mes frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.
Galates 4.31 (VIG)Ainsi, mes frères, nous ne sommes pas les enfants de l’esclave, mais de la femme libre ; et c’est par cette liberté que le Christ nous a rendus libres.
Galates 4.31 (FIL)Ainsi, mes frères, nous ne sommes point les enfants de l’esclave, mais de la femme libre; et c’est par cette liberté que le Christ nous a rendus libres.
Galates 4.31 (SYN)Ainsi, frères, nous ne sommes pas les enfants de l’esclave, mais ceux de la femme libre.
Galates 4.31 (CRA)C’est pourquoi, frères, nous ne sommes pas enfants de la servante, mais de la femme libre.
Galates 4.31 (BPC)Ainsi donc, frères, nous ne sommes pas fils d’une esclave, mais de la femme libre.
Galates 4.31 (AMI)Ainsi donc, frères, nous ne sommes pas enfants de l’esclave, mais de la femme libre.

Langues étrangères

Galates 4.31 (VUL)itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit
Galates 4.31 (SWA)Ndiposa, ndugu zangu, sisi si watoto wa mjakazi, bali tu watoto wa huyo aliye mwungwana.
Galates 4.31 (SBLGNT)⸀διό, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας.