Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 3.21

Galates 3.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 3.21 (LSG)La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Loin de là ! S’il eût été donné une loi qui pût procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi.
Galates 3.21 (NEG)La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Loin de là ! S’il avait été donné une loi qui puisse procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi.
Galates 3.21 (S21)La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Certainement pas ! Si une loi qui puisse procurer la vie avait été donnée, la justice viendrait réellement de la loi.
Galates 3.21 (LSGSN)La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Loin de ! S’il eût été donné une loi qui pût procurer la vie , la justice viendrait réellement de la loi.

Les Bibles d'étude

Galates 3.21 (BAN)La loi donc est-elle contraire aux promesses de Dieu ? Loin de là ! Car s’il eût été donné une loi qui pût vivifier, la justice viendrait réellement de la loi ;

Les « autres versions »

Galates 3.21 (SAC)La loi est-elle donc opposée aux promesses de Dieu ? Nullement. Car si la loi qui a été donnée avait pu donner la vie, on pourrait dire alors avec vérité, que la justice s’obtiendrait par la loi.
Galates 3.21 (MAR)La Loi donc [a-t-elle été ajoutée] contre les promesses de Dieu ? nullement. Car si la Loi eût été donnée pour pouvoir vivifier, véritablement la justice serait de la Loi.
Galates 3.21 (OST)La loi est-elle donc contraire aux promesses de Dieu ? Nullement ; car s’il eût été donné une loi qui pût donner la vie, la justice viendrait véritablement de la loi.
Galates 3.21 (GBT)La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Nullement. Car si la loi que nous avons reçue pouvait donner la vie, il serait vrai de dire que la justice viendrait de la loi.
Galates 3.21 (PGR)La loi est-elle donc contre les promesses ? Loin de nous cette pensée ! En effet, si une loi eut été donnée, qui fût capable de procurer la vie, c’est réellement dans la loi qu’existerait la justice ;
Galates 3.21 (LAU)La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Qu’ainsi n’advienne ! Car, s’il avait été donné une loi qui pût faire vivre,
Galates 3.21 (OLT)La Loi va-t-elle donc contre les promesses de Dieu? — Non, sans doute. Il est vrai que, si une loi capable de donner la vie, eût été donnée, la justice s’obtiendrait par la loi;
Galates 3.21 (DBY)La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu ? Qu’ainsi n’advienne ! Car s’il avait été donné une loi qui eût le pouvoir de faire vivre, la justice serait en réalité sur le principe de la loi.
Galates 3.21 (STA)Y aurait-il alors une contradiction entre la Loi et les promesses ? Pas le moins du monde. Ah ! sans doute, s’il avait été donné une Loi capable de produire la vie,
Galates 3.21 (VIG)La loi est-elle donc opposée aux promesses de Dieu ? Loin de là ! Car s’il avait été donné une loi qui pût produire la vie, la justice viendrait véritablement de la loi.
Galates 3.21 (FIL)La loi est-elle donc opposée aux promesses de Dieu? Loin de là! Car s’il avait été donné une loi qui pût produire la vie, la justice viendrait véritablement de la loi.
Galates 3.21 (SYN)La loi est-elle donc contraire aux promesses de Dieu ? Non, certes ! Car, s’il avait été donné une loi qui pût produire la vie, la justice viendrait réellement de la loi.
Galates 3.21 (CRA)La Loi va-t-elle donc contre les promesses de Dieu ? Loin de là ! S’il eût été donné une loi capable de procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi.
Galates 3.21 (BPC)La Loi serait-elle donc en opposition avec les promesses divines ? Non certes. Ce n’est que s’il avait été promulgué une Loi capable de donner la vie que vraiment la justice viendrait de la Loi.
Galates 3.21 (AMI)La Loi est-elle donc contraire aux promesses de Dieu ? Non, certes. S’il avait été donné une loi capable de procurer la vie, alors la justice viendrait réellement de la Loi.

Langues étrangères

Galates 3.21 (VUL)lex ergo adversus promissa Dei absit si enim data esset lex quae posset vivificare vere ex lege esset iustitia
Galates 3.21 (SWA)Basi je! Torati haipatani na ahadi za Mungu? Hasha! Kwa kuwa, kama ingalitolewa sheria iwezayo kuhuisha, yakini haki ingalipatikana kwa sheria.
Galates 3.21 (SBLGNT)Ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν τοῦ θεοῦ; μὴ γένοιτο· εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως ⸂ἐκ νόμου ἂν⸃ ἦν ἡ δικαιοσύνη.