Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 8.23

2 Corinthiens 8.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 8.23 (LSG)Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d’œuvre auprès de vous ; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ.
2 Corinthiens 8.23 (NEG)Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d’œuvre auprès de vous ; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ.
2 Corinthiens 8.23 (S21)En ce qui concerne Tite, il est mon associé et mon collaborateur auprès de vous ; quant à nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ.
2 Corinthiens 8.23 (LSGSN)Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d’œuvre auprès de vous ; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 8.23 (BAN)Soit que je parle en faveur de Tite, il est mon compagnon et mon collaborateur à votre égard, soit qu’il s’agisse de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, et la gloire de Christ,

Les « autres versions »

2 Corinthiens 8.23 (SAC) et que vous traiterez de même Tite, qui est uni avec moi, et qui travaille comme moi pour votre salut ; et nos autres frères qui sont les apôtres des Églises, et la gloire de Jésus -Christ.
2 Corinthiens 8.23 (MAR)Ainsi donc quant à Tite, il [est] mon associé et mon compagnon d’œuvre envers vous ; et quant à nos frères, ils [sont] les envoyés des Églises, et la gloire de Christ.
2 Corinthiens 8.23 (OST)Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est mon compagnon, et il travaille avec moi pour vous ; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, et la gloire de Christ.
2 Corinthiens 8.23 (GBT)Soit à l’égard de Tite, qui est uni avec moi, et qui travaille comme moi pour votre salut, soit à l’égard de nos autres frères, qui sont les apôtres des Églises et la gloire de Jésus-Christ.
2 Corinthiens 8.23 (PGR)soit qu’il s’agisse de Tite, lui qui est mon compagnon et mon coopérateur auprès de vous, soit qu’il s’agisse de nos frères, eux qui sont envoyés des églises et la gloire de Christ ;
2 Corinthiens 8.23 (LAU)Quant à Tite, [il est] mon associé et mon compagnon d’œuvre envers vous ; quant à nos frères, [ils sont] envoyés des assemblées, une gloire du Christ.
2 Corinthiens 8.23 (OLT)Nous vous les recommandons, soit Tite, qui est mon collègue et mon aide au milieu de vous, soit nos frères, qui sont les délégués des églises, la gloire de Christ.
2 Corinthiens 8.23 (DBY)Quant à Tite, il est mon associé et mon compagnon d’œuvre auprès de vous ; quant à nos frères, ils sont les envoyés des assemblées, la gloire de Christ.
2 Corinthiens 8.23 (STA)Quant à Tite, il est mon collègue et mon collaborateur auprès de vous ; quant à nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ.
2 Corinthiens 8.23 (VIG)soit à l’égard de Tite, qui est mon compagnon et mon coopérateur auprès de vous, soit à l’égard de nos frères, qui sont les apôtres des Eglises et la gloire du Christ.
2 Corinthiens 8.23 (FIL)soit à l’égard de Tite, qui est mon compagnon et mon coopérateur auprès de vous, soit à l’égard de nos frères, qui sont les apôtres des églises et la gloire du Christ.
2 Corinthiens 8.23 (SYN)Ainsi, en ce qui concerne Tite, il est mon compagnon et mon collaborateur auprès de vous ; en ce qui concerne nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire du Christ.
2 Corinthiens 8.23 (CRA)Ainsi, pour Tite, il est mon compagnon et mon collaborateur auprès de vous ; et quant à nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire du Christ.
2 Corinthiens 8.23 (BPC)Tite, c’est mon associé, et en ce qui vous concerne, mon collaborateur. Nos frères, ce sont les envoyés des Eglises, ils sont la gloire du Christ.
2 Corinthiens 8.23 (AMI)Ainsi, pour Tite, il est mon compagnon et collaborateur auprès de vous ; quant à nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire du Christ.

Langues étrangères

2 Corinthiens 8.23 (VUL)sive pro Tito qui est socius meus et in vos adiutor sive fratres nostri apostoli ecclesiarum gloriae Christi
2 Corinthiens 8.23 (SWA)Basi mtu akitaka habari za Tito, yeye ni mshirika wangu, na mtenda kazi pamoja nami kwa ajili yenu; tena akitaka habari za ndugu zetu, wao ni mitume wa makanisa, na utukufu wa Kristo.
2 Corinthiens 8.23 (SBLGNT)εἴτε ὑπὲρ Τίτου, κοινωνὸς ἐμὸς καὶ εἰς ὑμᾶς συνεργός· εἴτε ἀδελφοὶ ἡμῶν, ἀπόστολοι ἐκκλησιῶν, δόξα Χριστοῦ.