Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 5.17

2 Corinthiens 5.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 5.17 (LSG)Si quelqu’un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées ; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.
2 Corinthiens 5.17 (NEG)Si quelqu’un est en Christ, il est une nouvelle création. Les choses anciennes sont passées ; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.
2 Corinthiens 5.17 (S21)Si quelqu’un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées ; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.
2 Corinthiens 5.17 (LSGSN) Si quelqu’un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées ; voici , toutes choses sont devenues nouvelles.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 5.17 (BAN)Si donc quelqu’un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées ; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 5.17 (SAC)Si donc quelqu’un est en Jésus -Christ, il est devenu une nouvelle créature ; ce qui était devenu vieux est passé, et tout est devenu nouveau :
2 Corinthiens 5.17 (MAR)Si donc quelqu’un est en Christ, [il est] une nouvelle créature ; les choses vieilles sont passées ; voici, toutes choses sont faites nouvelles.
2 Corinthiens 5.17 (OST)Si donc quelqu’un est en Christ, il est une nouvelle créature ; les choses vieilles sont passées ; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.
2 Corinthiens 5.17 (GBT)Si donc quelqu’un est en Jésus-Christ, il est devenu une créature nouvelle ; les choses anciennes ont passé ; voilà que tout est devenu nouveau.
2 Corinthiens 5.17 (PGR)Ainsi donc, si quelqu’un est en Christ, c’est une nouvelle création ; les choses anciennes sont passées, voici, il s’en est fait de nouvelles.
2 Corinthiens 5.17 (LAU)En sorte que si quelqu’un [est] dans le Christ, [c’est] une nouvelle création{Ou c’est pourquoi, si quelqu’un [est] en Christ une nouvelle créature, les choses anciennes, etc.} les choses anciennes sont passées ; voici que toutes choses sont devenues nouvelles.
2 Corinthiens 5.17 (OLT)Si quelqu’un est en Christ, il est une nouvelle créature: les choses anciennes sont passées, toutes choses sont devenues nouvelles.
2 Corinthiens 5.17 (DBY)En sorte que si quelqu’un est en Christ, c’est une nouvelle création : les choses vieilles sont passées ; voici, toutes choses sont faites nouvelles ;
2 Corinthiens 5.17 (STA)de plus, si quelqu’un est en Christ, il est une nouvelle créature ; les vieilles choses sont passées ; voyez, tout est devenu nouveau ;
2 Corinthiens 5.17 (VIG)Si donc quelqu’un est dans le Christ, il est une nouvelle créature ; les vieilles choses sont passées : voici que tout est devenu nouveau.
2 Corinthiens 5.17 (FIL)Si donc quelqu’un est dans le Christ, il est une nouvelle créature; les vieilles choses sont passées: voici que tout est devenu nouveau.
2 Corinthiens 5.17 (SYN)Si donc quelqu’un est en Christ, il est une nouvelle créature : les choses vieilles sont passées ; voici que toutes choses sont devenues nouvelles.
2 Corinthiens 5.17 (CRA)Aussi bien, quiconque est en Jésus-Christ est une nouvelle créature ; les choses anciennes sont passées, voyez, tout est devenu nouveau.
2 Corinthiens 5.17 (BPC)De la sorte, si quelqu’un est dans le Christ, c’est une nouvelle création : ce qui est ancien s’en est allé, un monde nouveau est là !
2 Corinthiens 5.17 (AMI)Si donc quelqu’un est dans le Christ, c’est une créature nouvelle ; ce qui était ancien est passé ; voici qu’il s’est fait du nouveau.

Langues étrangères

2 Corinthiens 5.17 (VUL)si qua ergo in Christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nova
2 Corinthiens 5.17 (SWA)Hata imekuwa, mtu akiwa ndani ya Kristo amekuwa kiumbe kipya; ya kale yamepita tazama! Yamekuwa mapya.
2 Corinthiens 5.17 (SBLGNT)ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν ⸀καινά·