Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 7.40

1 Corinthiens 7.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 7.40 (LSG)Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l’Esprit de Dieu.
1 Corinthiens 7.40 (NEG)Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l’Esprit de Dieu.
1 Corinthiens 7.40 (S21)Cependant, à mon avis, elle est plus heureuse si elle reste comme elle est. Et moi aussi, je crois avoir l’Esprit de Dieu.
1 Corinthiens 7.40 (LSGSN)Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l’Esprit de Dieu.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 7.40 (BAN)toutefois elle sera plus heureuse, selon mon avis, si elle demeure comme elle est. Or, j’estime que j’ai aussi l’Esprit de Dieu.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 7.40 (SAC)Cependant elle sera plus heureuse si elle demeure veuve, comme je le lui conseille ; et je crois que j’ai aussi l’Esprit de Dieu.
1 Corinthiens 7.40 (MAR)Elle est néanmoins plus heureuse si elle demeure ainsi, selon mon avis ; or j’estime que j’ai aussi l’Esprit de Dieu.
1 Corinthiens 7.40 (OST)Toutefois, elle est plus heureuse, selon mon opinion, si elle demeure comme elle est. Or, je crois que j’ai aussi l’Esprit de Dieu.
1 Corinthiens 7.40 (GBT)Cependant elle sera plus heureuse si, selon mon conseil, elle demeure comme elle est. Or je pense que j’ai, moi aussi, l’Esprit de Dieu
1 Corinthiens 7.40 (PGR)toutefois, si elle demeure comme elle est, elle est plus heureuse à mon avis, car je m’imagine que moi aussi je possède l’esprit de Dieu.
1 Corinthiens 7.40 (LAU)Mais elle, selon mon avis, est plus heureuse si elle demeure comme elle est. Or j’estime que j’ai aussi l’Esprit de Dieu.
1 Corinthiens 7.40 (OLT)Cependant elle sera plus heureuse, si elle reste comme elle est: c’est mon avis, et je crois avoir, moi aussi, l’Esprit de Dieu.
1 Corinthiens 7.40 (DBY)mais elle est, à mon avis, plus heureuse si elle demeure ainsi : or j’estime que moi aussi j’ai l’Esprit de Dieu.
1 Corinthiens 7.40 (STA)Cependant elle est plus heureuse si elle reste comme elle est ; c’est mon opinion ; et je crois, moi aussi, avoir l’Esprit de Dieu.
1 Corinthiens 7.40 (VIG)Cependant elle sera plus heureuse si elle demeure comme elle est, suivant mon conseil ; et je pense que j’ai, moi aussi, l’Esprit de Dieu (du Seigneur).
1 Corinthiens 7.40 (FIL)Cependant elle sera plus heureuse si elle demeure comme elle est, suivant mon conseil; et je pense que j’ai, moi aussi, l’Esprit de Dieu.
1 Corinthiens 7.40 (SYN)Toutefois, elle sera plus heureuse, à mon avis, si elle demeure comme elle est. Or, j’estime avoir, moi aussi, l’Esprit de Dieu !
1 Corinthiens 7.40 (CRA)Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est : c’est mon avis ; et je crois avoir, moi aussi, l’Esprit de Dieu.
1 Corinthiens 7.40 (BPC)Elle est pourtant plus heureuse si elle reste comme elle est, conformément à mon propre avis. Or je pense avoir, moi aussi, l’esprit de Dieu.
1 Corinthiens 7.40 (AMI)Mais, à mon sens, elle sera plus heureuse si elle reste comme elle est. Et je pense, moi aussi, avoir l’Esprit de Dieu.

Langues étrangères

1 Corinthiens 7.40 (VUL)beatior autem erit si sic permanserit secundum meum consilium puto autem quod et ego Spiritum Dei habeo
1 Corinthiens 7.40 (SWA)Lakini heri yeye zaidi akikaa kama alivyo; ndivyo nionavyo mimi, nami nadhani ya kuwa mimi nami nina Roho wa Mungu.
1 Corinthiens 7.40 (SBLGNT)μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην, δοκῶ ⸀δὲ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν.