Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 7.21

1 Corinthiens 7.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 7.21 (LSG)As-tu été appelé étant esclave, ne t’en inquiète pas ; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.
1 Corinthiens 7.21 (NEG)As-tu été appelé étant esclave, ne t’en inquiète pas ; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.
1 Corinthiens 7.21 (S21)Etais-tu esclave quand tu as été appelé ? Ne t’en inquiète pas mais, si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.
1 Corinthiens 7.21 (LSGSN)As-tu été appelé étant esclave, ne t’en inquiète pas ; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 7.21 (BAN)As-tu été appelé étant esclave ? Ne t’en mets point en peine (mais aussi, si tu peux devenir libre, profites-en) ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 7.21 (SAC)Avez-vous été appelé à la foi étant esclave, ne portez point cet état avec peine ; mais plutôt faites-en un bon usage, quand même vous pourriez devenir libre.
1 Corinthiens 7.21 (MAR)Es-tu appelé étant esclave ? ne t’en mets point en peine ; mais aussi si tu peux être mis en liberté, uses en plutôt :
1 Corinthiens 7.21 (OST)As-tu été appelé étant esclave ? ne t’en mets point en peine ; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.
1 Corinthiens 7.21 (GBT)Avez-vous été appelé à la foi étant esclave, que cela ne vous inquiète pas ; mais plutôt faites-en un bon usage quand même vous pourriez devenir libre.
1 Corinthiens 7.21 (PGR)as-tu été appelé étant esclave, ne t’en fais point de souci, mais, quand même tu peux devenir libre, reste plutôt ce que tu es,
1 Corinthiens 7.21 (LAU)Fus-tu appelé étant esclave ? ne t’en mets point en peine ; mais aussi, si tu as la possibilité de devenir libre, uses-en plutôt.
1 Corinthiens 7.21 (OLT)Tu as été appelé étant esclave, ne t’en mets point en peine, mais alors même que tu peux recouvrer ta liberté, mets plutôt à profit ton état de servitude;
1 Corinthiens 7.21 (DBY)As-tu été appelé étant esclave, ne t’en mets pas en peine ; toutefois, si tu peux devenir libre, uses-en plutôt :
1 Corinthiens 7.21 (STA)As-tu été appelé esclave ? ne t’en soucie pas, et alors même que tu pourrais te libérer, reste plutôt esclave,
1 Corinthiens 7.21 (VIG)As-tu été appelé étant esclave ? ne t’en mets point en peine ; mais quand même tu pourrais devenir libre, profites-en plutôt.
1 Corinthiens 7.21 (FIL)As-tu été appelé étant esclave? ne t’en mets point en peine; mais quand même tu pourrais devenir libre, profites-en plutôt.
1 Corinthiens 7.21 (SYN)As-tu été appelé étant esclave ? Ne t’en mets pas en peine ; mais aussi, si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.
1 Corinthiens 7.21 (CRA)As-tu été appelé étant esclave, ne t’en mets point en peine ; mais alors même que tu pourrais devenir libre, mets plutôt ton appel à profit.
1 Corinthiens 7.21 (BPC)Etais-tu esclave quand tu as été appelé ? Ne t’en mets pas en peine ; si même il est en ton pouvoir de devenir libre, utilise plutôt (ta condition d’esclave.)
1 Corinthiens 7.21 (AMI)Étais-tu esclave quand tu as été appelé ? Ne t’en mets pas en peine. Et quand bien même tu pourrais devenir libre, mets plutôt à profit [ta condition d’esclave].

Langues étrangères

1 Corinthiens 7.21 (VUL)servus vocatus es non sit tibi curae sed et si potes liber fieri magis utere
1 Corinthiens 7.21 (SWA)Je! Uliitwa u mtumwa? Usione ni vibaya lakini kama ukiweza kuwa na uhuru, afadhali kuutumia.
1 Corinthiens 7.21 (SBLGNT)Δοῦλος ἐκλήθης; μή σοι μελέτω· ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.