Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 7.10

1 Corinthiens 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 7.10 (LSG)À ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari
1 Corinthiens 7.10 (NEG)À ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari
1 Corinthiens 7.10 (S21)À ceux qui sont mariés j’adresse, non pas moi, mais le Seigneur, cette instruction : que la femme ne se sépare pas de son mari
1 Corinthiens 7.10 (LSGSN) À ceux qui sont mariés , j’ordonne , non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 7.10 (BAN)Quant à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari

Les « autres versions »

1 Corinthiens 7.10 (SAC)Quant à ceux qui sont mariés, ce n’est pas moi, mais le Seigneur qui leur fait ce commandement, qui est, que la femme ne se sépare point d’avec son mari.
1 Corinthiens 7.10 (MAR)Et quant à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point du mari.
1 Corinthiens 7.10 (OST)Quant à ceux qui sont mariés, je leur prescris (non pas moi toutefois, mais le Seigneur) que la femme ne se sépare pas de son mari ;
1 Corinthiens 7.10 (GBT)Quant à ceux qui sont mariés, ce n’est pas moi, mais le Seigneur qui commande que la femme ne se sépare point de son mari ;
1 Corinthiens 7.10 (PGR)Quant à ceux qui sont mariés, je leur prescris (non pas moi toutefois, mais le Seigneur), que la femme ne se sépare pas de son mari ;
1 Corinthiens 7.10 (LAU)Et à ceux qui sont mariés, je leur commande, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari.
1 Corinthiens 7.10 (OLT)Quant aux personnes mariées, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, qu’une femme ne se sépare point de son mari
1 Corinthiens 7.10 (DBY)Mais quant à ceux qui sont mariés, je leur enjoins, non pas moi, mais le Seigneur : que la femme ne soit pas séparée du mari ;
1 Corinthiens 7.10 (STA)A ceux qui sont mariés, j’ordonne ceci (non pas moi, mais le Seigneur) : que la femme ne se sépare point de son mari
1 Corinthiens 7.10 (VIG)A ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari ;
1 Corinthiens 7.10 (FIL)A ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari;
1 Corinthiens 7.10 (SYN)À ceux qui sont mariés j’ordonne, — non pas moi, mais le Seigneur, — que la femme ne se sépare pas de son mari.
1 Corinthiens 7.10 (CRA)Quant aux personnes mariées, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari ; —
1 Corinthiens 7.10 (BPC)Mais à ceux qui sont déjà mariés, je prescris, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare pas de son mari.
1 Corinthiens 7.10 (AMI)Quant aux personnes mariées, voici ce que j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur : Que la femme ne se sépare pas de son mari

Langues étrangères

1 Corinthiens 7.10 (VUL)his autem qui matrimonio iuncti sunt praecipio non ego sed Dominus uxorem a viro non discedere
1 Corinthiens 7.10 (SWA)Lakini wale waliokwisha kuoana nawaagiza; wala hapo si mimi, ila Bwana; mke asiachane na mumewe;
1 Corinthiens 7.10 (SBLGNT)Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλὰ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι—