Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 6.3

1 Corinthiens 6.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 6.3 (LSG)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie ?
1 Corinthiens 6.3 (NEG)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie ?
1 Corinthiens 6.3 (S21)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Combien plus les affaires de la vie courante !
1 Corinthiens 6.3 (LSGSN)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison , les choses de cette vie ?

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 6.3 (BAN)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Combien plus des choses de cette vie !

Les « autres versions »

1 Corinthiens 6.3 (SAC)Ne savez-vous pas que nous serons les juges des anges mêmes ? Combien plus devons-nous l’être de ce qui ne regarde que la vie présente ?
1 Corinthiens 6.3 (MAR)Ne savez-vous pas que nous jugerons les Anges ? combien plus [donc devons-nous juger] des choses qui concernent cette vie ?
1 Corinthiens 6.3 (OST)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Et à plus forte raison les choses de cette vie !
1 Corinthiens 6.3 (GBT)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Combien plus les choses du siècle !
1 Corinthiens 6.3 (PGR)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Et nous ne jugerions pas les affaires civiles ?
1 Corinthiens 6.3 (LAU)Ne savez-vous pas que nous jugerons des anges ? combien plus les choses de la vie !
1 Corinthiens 6.3 (OLT)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? et nous ne jugerions pas des affaires d’intérêt?
1 Corinthiens 6.3 (DBY)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? et nous ne jugerions pas les affaires de cette vie ?
1 Corinthiens 6.3 (STA)Ne savez-vous pas que nous jugerons des anges ? Et nous ne jugerions pas des questions d’intérêt !
1 Corinthiens 6.3 (VIG)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Combien plus les choses de cette vie !
1 Corinthiens 6.3 (FIL)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Combien plus les choses de cette vie!
1 Corinthiens 6.3 (SYN)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Combien plus les affaires de cette vie !
1 Corinthiens 6.3 (CRA)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Pourquoi pas, à plus forte raison, les affaires de cette vie ?
1 Corinthiens 6.3 (BPC)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? A plus forte raison les affaires de cette vie.
1 Corinthiens 6.3 (AMI)Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges ? Alors, pourquoi pas les affaires de la vie quotidienne ?

Langues étrangères

1 Corinthiens 6.3 (VUL)nescitis quoniam angelos iudicabimus quanto magis saecularia
1 Corinthiens 6.3 (SWA)Hamjui ya kuwa mtawahukumu malaika, basi si zaidi sana mambo ya maisha haya?
1 Corinthiens 6.3 (SBLGNT)οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτιγε βιωτικά;