Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 4.7

1 Corinthiens 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 4.7 (LSG)Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?
1 Corinthiens 4.7 (NEG)Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?
1 Corinthiens 4.7 (S21)En effet, qui est celui qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies pas reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi faire le fier comme si tu ne l’avais pas reçu ?
1 Corinthiens 4.7 (LSGSN)Car qui est-ce qui te distingue ? Quas-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu , pourquoi te glorifies-tu , comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 4.7 (BAN)Car qui est-ce qui te distingue ? Et qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi t’en glorifies-tu, comme si tu ne l’avais point reçu ?

Les « autres versions »

1 Corinthiens 4.7 (SAC)Car qui est-ce qui vous discerne d’entre les autres ? Qu’avez-vous que vous n’ayez reçu ? Et si vous l’avez reçu, pourquoi vous en glorifiez-vous, comme si vous ne l’aviez point reçu ?
1 Corinthiens 4.7 (MAR)Car qui est-ce qui met de la différence entre toi et un autre ? et qu’est-ce que tu as, que tu ne l’aies reçu ? et si tu l’as reçu, pourquoi t’en glorifies-tu comme si tu ne l’avais point reçu ?
1 Corinthiens 4.7 (OST)Car qui est-ce qui te distingue ? Et qu’as-tu, que tu ne l’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi t’en glorifies-tu, comme si tu ne l’avais point reçu ?
1 Corinthiens 4.7 (GBT)Car qui vous distingue ? qu’avez-vous que vous n’ayez reçu ? Si vous l’avez reçu, pourquoi vous en glorifiez-vous, comme si vous ne l’aviez pas reçu ?
1 Corinthiens 4.7 (PGR)Car qui est-ce qui te distingue ? Et que possèdes-tu, que tu n’aies reçu ? Mais si, en effet, tu l’as reçu, pourquoi t’enorgueillis-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?
1 Corinthiens 4.7 (LAU)Car qui est-ce qui te distingue ? qu’as-tu que tu n’aies reçu ? et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu comme si tu ne l’avais pas reçu ?
1 Corinthiens 4.7 (OLT)Car, qui est-ce qui te distingue, toi? Qu’as-tu que tu ne l’aies reçu? et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu?
1 Corinthiens 4.7 (DBY)Car qui est-ce qui met de la différence entre toi et un autre ? Et qu’as-tu, que tu n’aies reçu ? Et si aussi tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?
1 Corinthiens 4.7 (STA)Qui donc t’accorde un privilège ? que possèdes-tu que tu n’aies reçu ? Si tu as reçu, pourquoi te vanter comme si tu n’avais pas reçu ?
1 Corinthiens 4.7 (VIG)Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?
1 Corinthiens 4.7 (FIL)Car qui est-ce qui te distingue? Qu’as-tu que tu n’aies reçu? et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu?
1 Corinthiens 4.7 (SYN)Car, de qui vient la différence entre toi et un autre ? Qu’as-tu, que tu ne l’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu, comme si tu ne l’avais pas reçu ?
1 Corinthiens 4.7 (CRA)Car qui est-ce qui te distingue ? Qu’as-tu que tu ne l’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu comme si tu ne l’avais pas reçu ?
1 Corinthiens 4.7 (BPC)Car qui te distingue, toi ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi te glorifies-tu comme si tu n’avais pas reçu ?
1 Corinthiens 4.7 (AMI)Qui, en effet, te tient pour supérieur ? Qu’as-tu que tu n’aies reçu ? Et si tu l’as reçu, pourquoi t’en faire gloire comme si tu ne l’avais pas reçu ?

Langues étrangères

1 Corinthiens 4.7 (VUL)quis enim te discernit quid autem habes quod non accepisti si autem accepisti quid gloriaris quasi non acceperis
1 Corinthiens 4.7 (SWA)Maana ni nani anayekupambanua na mwingine? Nawe una nini usichokipokea? Lakini iwapo ulipokea, wajisifia nini kana kwamba hukupokea?
1 Corinthiens 4.7 (SBLGNT)τίς γάρ σε διακρίνει; τί δὲ ἔχεις ὃ οὐκ ἔλαβες; εἰ δὲ καὶ ἔλαβες, τί καυχᾶσαι ὡς μὴ λαβών;