Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 7.21

Romains 7.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 7.21 (LSG)Je trouve donc en moi cette loi : quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.
Romains 7.21 (NEG)Je trouve donc en moi cette loi : quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.
Romains 7.21 (S21)Je découvre donc cette loi : alors que je veux faire le bien, c’est le mal qui est à ma portée.
Romains 7.21 (LSGSN)Je trouve donc en moi cette loi : quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.

Les Bibles d'étude

Romains 7.21 (BAN)Je trouve donc cette loi pour moi qui veux faire le bien, que le mal est à ma portée.

Les « autres versions »

Romains 7.21 (SAC)Lors donc que je veux faire le bien, je trouve en moi une loi qui s’y oppose, parce que le mal réside en moi.
Romains 7.21 (MAR)Je trouve donc cette Loi au-dedans de moi, que quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.
Romains 7.21 (OST)Je trouve donc cette loi en moi ; c’est que quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.
Romains 7.21 (GBT)Lors donc que je veux faire le bien, je trouve en moi une loi qui s’y oppose, parce que le mal réside en moi.
Romains 7.21 (PGR)Je trouve donc en moi cette loi : que, lorsque je veux pratiquer le bien, c’est le mal qui m’est naturel ;
Romains 7.21 (LAU)Je trouve donc cette loi sur moi, que, voulant pratiquer le bien, c’est le mal qui est à ma portée{Ou est là, ou est devant moi.}
Romains 7.21 (OLT)Je trouve donc cette loi en moi, c’est que, lorsque je veux faire le bien, le mal est là.
Romains 7.21 (DBY)Je trouve donc cette loi pour moi qui veux pratiquer le bien, que le mal est avec moi.
Romains 7.21 (STA)Voici donc la situation où je me trouve : quand, ma volonté est de faire le bien, c’est le mal qui est là.
Romains 7.21 (VIG)Lorsque je veux faire le bien, je trouve donc cette loi : le mal réside en moi.
Romains 7.21 (FIL)Lorsque je veux faire le bien, je trouve donc cette loi: le mal réside en moi.
Romains 7.21 (SYN)Je trouve donc en moi cette loi : Quand je veux faire le bien, le mal est attaché à moi.
Romains 7.21 (CRA)Je trouve donc cette loi en moi : quand je veux faire le bien, le mal est près de moi.
Romains 7.21 (BPC)Je me trouve donc devant cette loi : je veux faire le bien, et c’est le mal qui s’impose à moi.
Romains 7.21 (AMI)Je me trouve donc en face de cette loi, que, voulant faire le bien, c’est le mal qui est à ma portée.

Langues étrangères

Romains 7.21 (VUL)invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
Romains 7.21 (SWA)Basi nimeona sheria hii, ya kuwa kwangu mimi nitakaye kutenda lililo jema, lipo lililo baya.
Romains 7.21 (SBLGNT)Εὑρίσκω ἄρα τὸν νόμον τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται·