Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 2.1

Romains 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 2.1 (LSG)Ô homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable ; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses.
Romains 2.1 (NEG)Ô homme, qui que tu sois, toi qui juges, tu es donc inexcusable ; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses.
Romains 2.1 (S21)Qui que tu sois, homme, toi qui juges, tu es donc inexcusable. En effet, en jugeant les autres tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges tu agis comme eux.
Romains 2.1 (LSGSN)Ô homme, qui que tu sois, toi qui juges , tu es donc inexcusable ; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges , tu fais les mêmes choses.

Les Bibles d'étude

Romains 2.1 (BAN)C’est pourquoi tu es inexcusable, ô homme ! Qui que tu sois, toi qui juges ; car, en jugeant autrui, tu te condamnes toi-même, puisque tu commets les mêmes choses, toi qui juges. Quel est donc l’avantage du Juif ou quelle est l’utilité de la circoncision ?

Les « autres versions »

Romains 2.1 (SAC)C’est pourquoi, vous, ô homme ! qui que vous soyez, qui condamnez les autres, vous êtes inexcusable ; parce qu’en les condamnant, vous vous condamnez vous-même, puisque vous faites les mêmes choses que vous condamnez.
Romains 2.1 (MAR)C’est pourquoi, ô homme ! qui que tu sois qui juges les [autres], tu es sans excuse ; car en ce que tu juges les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, commets les mêmes choses.
Romains 2.1 (OST)Toi donc, ô homme, qui que tu sois, qui juges, tu es inexcusable ; car en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque, toi qui juges, tu fais les mêmes choses.
Romains 2.1 (GBT) C’est pourquoi, ô homme, qui que tu sois, tu es inexcusable de juger les autres ; car, en les jugeant, tu te condamnes toi-même, puisque tu fais ce que tu condamnes.
Romains 2.1 (PGR)C’est pourquoi tu es inexcusable, ô homme, qui que tu sois, qui t’ériges en juge, car en jugeant les autres tu te condamnes toi-même ; puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses.
Romains 2.1 (LAU)C’est pourquoi tu es inexcusable, ô homme ! qui que tu sois, qui juges ; car, en ce que tu juges les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu fais les mêmes choses.
Romains 2.1 (OLT)Ainsi, qui que tu sois, ô homme, toi qui juges, tu es inexcusable; car en jugeant autrui, tu te condamnes toi-même, puisque tu fais les mêmes choses, toi qui juges.
Romains 2.1 (DBY)C’est pourquoi tu es inexcusable, ô homme, qui que tu sois qui juges ; car en ce que tu juges autrui, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, tu commets les mêmes choses.
Romains 2.1 (STA)Donc, tu es sans excuse, ô homme, qui que tu sois, de juger autrui ; car, en le jugeant, tu te condamnes toi-même, et, en effet, tout en le jugeant, tu te conduis comme lui ;
Romains 2.1 (VIG)C’est pourquoi tu es inexcusable, ô homme, qui que tu sois, qui juges les autres ; car en jugeant autrui, tu te condamnes toi-même, puisque tu fais les choses mêmes que tu juges.
Romains 2.1 (FIL)C’est pourquoi tu es inexcusable, ô homme, qui que tu sois, qui juges les autres; car en jugeant autrui, tu te condamnes toi-même, puisque tu fais les choses mêmes que tu juges.
Romains 2.1 (SYN)Toi donc, ô homme, qui que tu sois, qui juge les autres, tu es inexcusable ; car, en les jugeant, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui les juges, tu fais les mêmes choses.
Romains 2.1 (CRA)Ainsi, qui que tu sois, ô homme, toi qui juges, tu es inexcusable ; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque tu fais les mêmes choses, toi qui juges.
Romains 2.1 (BPC)C’est pourquoi tu es sans excuse, homme, qui que tu sois, qui juges. Lorsque tu juges autrui, tu te condamnes toi-même ; car tu agis de même, toi qui juges.
Romains 2.1 (AMI)Tu es donc sans excuse, ô homme, qui que tu sois, qui t’ériges en juge ; en jugeant autrui, tu te condamnes toi-même, car tu fais les mêmes choses, toi qui t’ériges en juge.

Langues étrangères

Romains 2.1 (VUL)propter quod inexcusabilis es o homo omnis qui iudicas in quo enim iudicas alterum te ipsum condemnas eadem enim agis qui iudicas
Romains 2.1 (SWA)Kwa hiyo, wewe mtu uwaye yote uhukumuye, huna udhuru; kwa maana katika hayo umhukumuyo mwingine wajihukumu mwenyewe kuwa na hatia; kwa maana wewe uhukumuye unafanya yale yale.
Romains 2.1 (SBLGNT)Διὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων· ἐν ᾧ γὰρ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις, τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις ὁ κρίνων·