Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 15.25

Romains 15.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 15.25 (LSG)Présentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints.
Romains 15.25 (NEG)Maintenant je vais à Jérusalem, pour le service des saints.
Romains 15.25 (S21)Maintenant je vais à Jérusalem pour servir les saints.
Romains 15.25 (LSGSN) Présentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints.

Les Bibles d'étude

Romains 15.25 (BAN)Mais présentement je vais à Jérusalem pour le service des saints.

Les « autres versions »

Romains 15.25 (SAC)Maintenant je m’en vais à Jérusalem, porter aux saints quelques aumônes.
Romains 15.25 (MAR)Mais pour le présent je m’en vais à Jérusalem pour assister les Saints.
Romains 15.25 (OST)Mais maintenant je vais à Jérusalem, pour assister les Saints.
Romains 15.25 (GBT)Maintenant je m’en vais à Jérusalem, pour servir les saints ;
Romains 15.25 (PGR)Mais pour le moment je me rends à Jérusalem pour le service des saints,
Romains 15.25 (LAU)Mais maintenant je me rends à Jérusalem pour le service des saints.
Romains 15.25 (OLT)Pour le moment, je vais à Jérusalem porter secours aux saints;
Romains 15.25 (DBY)mais à présent je vais à Jérusalem, étant occupé au service des saints ;
Romains 15.25 (STA)Pour le moment je vais à Jérusalem porter un secours aux fidèles,
Romains 15.25 (VIG)Mais maintenant je vais à Jérusalem pour servir les saints.
Romains 15.25 (FIL)Mais maintenant je vais à Jérusalem pour servir les saints.
Romains 15.25 (SYN)Maintenant, je vais à Jérusalem pour le service des saints.
Romains 15.25 (CRA)Présentement je vais à Jérusalem, pour venir en aide aux saints.
Romains 15.25 (BPC)Maintenant, je vais à Jérusalem pour le service des saints.
Romains 15.25 (AMI)Pour le moment, je vais à Jérusalem, engagé au service des saints.

Langues étrangères

Romains 15.25 (VUL)nunc igitur proficiscar in Hierusalem ministrare sanctis
Romains 15.25 (SWA)Ila sasa ninakwenda Yerusalemu, nikiwahudumu watakatifu;
Romains 15.25 (SBLGNT)νυνὶ δὲ πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ διακονῶν τοῖς ἁγίοις.