Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 14.16

Romains 14.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 14.16 (LSG)Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.
Romains 14.16 (NEG)Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.
Romains 14.16 (S21)Que ce qui est bon pour vous ne devienne pas un sujet de calomnie.
Romains 14.16 (LSGSN)Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie .

Les Bibles d'étude

Romains 14.16 (BAN)Que l’on ne médise donc pas de votre bien.

Les « autres versions »

Romains 14.16 (SAC)Prenez donc garde de ne pas exposer aux médisances des hommes le bien dont nous jouissons.
Romains 14.16 (MAR)Que l’avantage dont vous jouissez ne soit point exposé à être blâmé.
Romains 14.16 (OST)Que votre privilège ne soit donc point calomnié.
Romains 14.16 (GBT)Gardez-vous donc d’exposer aux blasphèmes le bien dont nous jouissons.
Romains 14.16 (PGR)Que votre privilège ne soit donc pas calomnié ;
Romains 14.16 (LAU)Que le bien dont vous jouissez ne devienne donc pas un objet de blâme.
Romains 14.16 (OLT)Ne faites donc pas calomnier l’avantage dont vous jouissez;
Romains 14.16 (DBY)Que ce qui est bien en vous ne soit donc pas blâmé.
Romains 14.16 (STA)ne faites pas calomnier ce que vous avez de bon.
Romains 14.16 (VIG)Que le bien dont nous jouissons ne soit donc pas une occasion de blasphème !
Romains 14.16 (FIL)Que le bien dont nous jouissons ne soit donc pas une occasion de blasphème!
Romains 14.16 (SYN)Que l’avantage dont vous jouissez ne devienne donc pas un sujet de blâme.
Romains 14.16 (CRA)Que votre bien ne soit pas un sujet de blasphème !
Romains 14.16 (BPC)N’exposez donc pas au dénigrement ce qui fait votre bien.
Romains 14.16 (AMI)Ne donnez pas prétexte à la calomnie par ce que vous estimez bien.

Langues étrangères

Romains 14.16 (VUL)non ergo blasphemetur bonum nostrum
Romains 14.16 (SWA)Basi, huo wema wenu usitajwe kwa ubaya.
Romains 14.16 (SBLGNT)μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.