Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 11.11

Romains 11.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 11.11 (LSG)Je dis donc : Est-ce pour tomber qu’ils ont bronché ? Loin de là ! Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin qu’ils fussent excités à la jalousie.
Romains 11.11 (NEG)Je dis donc : Est-ce pour tomber qu’ils ont bronché ? Loin de là ! Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin qu’ils soient excités à la jalousie.
Romains 11.11 (S21)Je demande donc : « Serait-ce pour tomber que les Israélites ont trébuché ? » Certainement pas ! Mais grâce à leur faux pas, les non-Juifs ont eu accès au salut afin de provoquer leur jalousie.
Romains 11.11 (LSGSN)Je dis donc : Est-ce pour tomber qu’ils ont bronché ? Loin de ! Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin quils fussent excités à la jalousie .

Les Bibles d'étude

Romains 11.11 (BAN)Je dis donc : Est-ce pour tomber qu’ils ont bronché ? Non, certes ! Mais par suite de leur faute, le salut est parvenu aux gentils, afin d’exciter à jalousie les Israélites.

Les « autres versions »

Romains 11.11 (SAC)Je demande donc : Ne se sont-ils heurtés que pour tomber et périr sans ressource ? À Dieu ne plaise ! Mais leur chute est devenue une occasion de salut aux gentils, afin que l’exemple des gentils leur donnât de l’émulation pour les suivre.
Romains 11.11 (MAR)Mais je demande : ont-ils bronché pour tomber ? nullement ! mais par leur chute le salut est accordé aux Gentils, pour les exciter à la jalousie.
Romains 11.11 (OST)Je demande donc : Ont-ils bronché, afin de tomber ? Nullement ! mais le salut est venu aux Gentils par leur chute, afin de les exciter à la jalousie.
Romains 11.11 (GBT)Je dis donc : Se sont-ils heurtés, pour tomber sans retour ? Nullement ; mais de leur chute vient le salut des gentils, afin qu’ils se portent à les imiter.
Romains 11.11 (PGR)Je me dis donc : n’ont-ils point trébuché, afin qu’ils tombassent ? Loin de nous cette pensée ! Mais c’est à leur faute qu’est dû le salut des Gentils, afin d’exciter leur jalousie.
Romains 11.11 (LAU)Je dis donc : Ont-ils trébuché pour tomber ? Qu’ainsi n’advienne ! mais, par leur chute, le salut [parvient] aux nations, pour les provoquer eux-mêmes à jalousie.
Romains 11.11 (OLT)Je dis donc: «Ont-ils bronché, afin de tomber?» — Non, sans doute: mais, par leur faute, le salut a été pour les Gentils, de manière à exciter la jalousie d’Israël.
Romains 11.11 (DBY)Je dis donc : Ont-ils bronché afin qu’ils tombassent ? Qu’ainsi n’advienne ! Mais par leur chute, le salut parvient aux nations pour les exciter à la jalousie.
Romains 11.11 (STA)Je demande alors si c’est pour tomber qu’ils ont ainsi bronché ? Non certainement, mais leur faute a eu pour résultat l’annonce du salut aux païens de manière à provoquer leur émulation.
Romains 11.11 (VIG)Je dis donc : Ne se sont-ils heurtés que pour tomber ? Loin de là ! Mais par leur faute, le salut est venu aux païens (gentils), de manière à exciter leur émulation.
Romains 11.11 (FIL)Je dis donc: Ne se sont-ils heurtés que pour tomber? Loin de là! Mais par leur faute, le salut est venu aux païens, de manière à exciter leur émulation.
Romains 11.11 (SYN)Je demande encore : Est-ce pour tomber que les enfants d’Israël ont ainsi bronché ? Non, certes ! Mais c’est par suite de leur faute, que le salut est parvenu aux Païens, afin d’exciter leur propre émulation.
Romains 11.11 (CRA)Je demande donc, Ont-ils bronché, afin de tomber pour toujours ? Loin de là ! mais par leur chute, le salut est arrivé aux Gentils, de manière à exciter la jalousie d’Israël.
Romains 11.11 (BPC)Et maintenant je le demande : leur faux-pas est-il tel que leur chute soit définitive ? Evidemment non ! Au contraire ! Leur défaillance assure le salut des Gentils, ce qui provoquera leur jalousie.
Romains 11.11 (AMI)Je le demande donc : Ont-ils trébuché jusqu’à la chute complète ? Non, certes.

Langues étrangères

Romains 11.11 (VUL)dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur
Romains 11.11 (SWA)Basi nasema, Je! Wamejikwaa hata waanguke kabisa? Hasha! Lakini kwa kosa lao wokovu umewafikilia Mataifa, ili wao wenyewe watiwe wivu.
Romains 11.11 (SBLGNT)Λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν, εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς.