Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 9.13

Actes 9.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 9.13 (LSG)Seigneur, j’ai appris de plusieurs personnes tous les maux que cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem ;
Actes 9.13 (NEG)Seigneur, j’ai appris de plusieurs personnes tous les maux que cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem ;
Actes 9.13 (S21)Ananias répondit : « Seigneur, j’ai appris de beaucoup tout le mal que cet homme a fait à tes saints à Jérusalem,
Actes 9.13 (LSGSN) Ananias répondit : Seigneur, j’ai appris de plusieurs personnes tous les maux que cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem ;

Les Bibles d'étude

Actes 9.13 (BAN)Mais Ananias répondit : Seigneur, j’ai entendu dire de cet homme, par plusieurs personnes, combien de maux il a faits à tes saints dans Jérusalem,

Les « autres versions »

Actes 9.13 (SAC)Ananie lui répondit : Seigneur ! j’ai entendu dire à plusieurs, combien cet homme a fait de maux à vos saints dans Jérusalem.
Actes 9.13 (MAR)Et Ananias répondit : Seigneur ! j’ai ouï parler à plusieurs de cet homme-là ; et combien de maux il a faits à tes Saints dans Jérusalem.
Actes 9.13 (OST)Mais Ananias répondit : Seigneur, j’ai appris de plusieurs combien cet homme a fait de mal à tes Saints à Jérusalem.
Actes 9.13 (GBT)Ananie répondit : Seigneur, j’ai entendu dire à plusieurs combien cet homme a fait de maux à vos saints à Jérusalem ;
Actes 9.13 (PGR)Mais Ananias répliqua : « Seigneur, j’ai ouï parler à bien des gens de tous les maux que cet homme a fait souffrir à tes saints dans Jérusalem ;
Actes 9.13 (LAU)Et Ananias répondit : Seigneur, j’ai entendu dire à beaucoup de gens, touchant cet homme, combien de maux il a faits à tes saints dans Jérusalem ;
Actes 9.13 (OLT)Ananias répondit: «Seigneur, j’ai entendu dire à plusieurs personnes, combien de maux cet homme a faits à tes saints dans Jérusalem;
Actes 9.13 (DBY)Et Ananias répondit : Seigneur, j’ai ouï parler à plusieurs de cet homme, combien de maux il a faits à tes saints dans Jérusalem ;
Actes 9.13 (STA)Hananias répondit : « Seigneur, j’ai entendu dire à bien des personnes quel mal cet homme a fait à tes fidèles à Jérusalem,
Actes 9.13 (VIG)Mais Ananie répondit : Seigneur, j’ai entendu dire à (de) bien des personnes quels maux cet homme a faits à vos saints dans Jérusalem ;
Actes 9.13 (FIL)Mais Ananie répondit: Seigneur, j’ai entendu dire à bien des personnes quels maux cet homme a faits à Vos saints dans Jérusalem;
Actes 9.13 (SYN)Ananias répondit : Seigneur, j’ai entendu dire à plusieurs personnes tout le mal que cet homme a fait à tes saints, dans Jérusalem.
Actes 9.13 (CRA)Ananie répondit : « Seigneur, j’ai appris de plusieurs tout le mal que cet homme a fait à vos saints dans Jérusalem.
Actes 9.13 (BPC)Ananie repartit : Seigneur, j’ai entendu dire par beaucoup de gens tout le mal que cet homme a fait à tes saints dans Jérusalem ;
Actes 9.13 (AMI)Ananie répondit : Seigneur, j’ai appris de plusieurs tout le mal que cet homme a fait à vos saints à Jérusalem,

Langues étrangères

Actes 9.13 (VUL)respondit autem Ananias Domine audivi a multis de viro hoc quanta mala sanctis tuis fecerit in Hierusalem
Actes 9.13 (SWA)Lakini Anania akajibu, Bwana, nimesikia habari za mtu huyu kwa watu wengi, mabaya mengi aliyowatenda watakatifu wako Yerusalemu;
Actes 9.13 (SBLGNT)ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας· Κύριε, ⸀ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου, ὅσα κακὰ ⸂τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν⸃ ἐν Ἰερουσαλήμ·