Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 7.59

Actes 7.59 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 7.59 (LSG)Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit !
Actes 7.59 (NEG)Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit !
Actes 7.59 (S21)Ils jetaient des pierres à Etienne qui priait et disait : « Seigneur Jésus, accueille mon esprit ! »
Actes 7.59 (LSGSN)Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit !

Les Bibles d'étude

Actes 7.59 (BAN)Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit !

Les « autres versions »

Actes 7.59 (SAC)S’étant mis ensuite à genoux, il s’écria à haute voix : Seigneur ! ne leur imputez point ce péché. Après cette parole il s’endormit au Seigneur. Or Saul avait consenti comme les autres à la mort d’Étienne.
Actes 7.59 (MAR)Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus ! reçois mon esprit.
Actes 7.59 (OST)Et pendant qu’ils lapidaient Étienne, il priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit.
Actes 7.59 (GBT)Et ils lapidaient Étienne, qui invoquait Jésus et disait : Seigneur Jésus, recevez mon esprit.
Actes 7.59 (PGR)et ils lapidaient Etienne, qui disait dans son invocation : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit ! »
Actes 7.59 (LAU)Et ils lapidaient Etienne qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit. —”
Actes 7.59 (OLT)Pendant qu’ils lapidaient Etienne, celui-ci priait, et disait: «Seigneur Jésus, reçois mon esprit.»
Actes 7.59 (DBY)Et ils lapidaient étienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit.
Actes 7.59 (STA)et, pendant qu’ils le lapidaient, Étienne priait et disait : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. »
Actes 7.59 (VIG)Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, recevez mon esprit.
Actes 7.59 (FIL)Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, recevez mon esprit.
Actes 7.59 (SYN)Pendant qu’ils le lapidaient, Etienne priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon Esprit !
Actes 7.59 (CRA)Pendant qu’ils le lapidaient, Étienne priait en disant : « Seigneur Jésus, recevez mon esprit !?»
Actes 7.59 (BPC)Et ils lapidaient Etienne tandis qu’il invoquait (Dieu) et disait : Seigneur Jésus, recevez mon esprit.
Actes 7.59 (AMI)Et Étienne, pendant qu’on le lapidait, priait en ces termes : Seigneur Jésus, recevez mon esprit.

Langues étrangères

Actes 7.59 (VUL)et lapidabant Stephanum invocantem et dicentem Domine Iesu suscipe spiritum meum
Actes 7.59 (SWA)Wakampiga kwa mawe Stefano, naye akiomba, akisema, Bwana Yesu, pokea roho yangu.
Actes 7.59 (SBLGNT)καὶ ἐλιθοβόλουν τὸν Στέφανον ἐπικαλούμενον καὶ λέγοντα· Κύριε Ἰησοῦ, δέξαι τὸ πνεῦμά μου·