Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 6.8

Actes 6.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 6.8 (LSG)Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Actes 6.8 (NEG)Etienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Actes 6.8 (S21)Etienne, plein de foi et de puissance, accomplissait des prodiges et de grands signes miraculeux parmi le peuple.
Actes 6.8 (LSGSN) Etienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Les Bibles d'étude

Actes 6.8 (BAN)Or Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Les « autres versions »

Actes 6.8 (SAC)Or Étienne étant plein de grâce et de force, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Actes 6.8 (MAR)Or Etienne plein de foi et de puissance, faisait de grands miracles et de grands prodiges parmi le peuple.
Actes 6.8 (OST)Or, Étienne, plein de foi et de puissance, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Actes 6.8 (GBT)Or Étienne, étant plein de grâce et de force, opérait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Actes 6.8 (PGR)Cependant Etienne, rempli de grâce et de puissance, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Actes 6.8 (LAU)Or Etienne, plein de foi et de puissance, faisait des miracles et de grands signes parmi le peuple.
Actes 6.8 (OLT)Etienne, plein de grâce et de force, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Actes 6.8 (DBY)Or étienne, plein de grâce et de puissance, faisait parmi le peuple des prodiges et de grands miracles.
Actes 6.8 (STA)Étienne, plein de grâce et plein de force, faisait dans le peuple des prodiges et de grands miracles.
Actes 6.8 (VIG)Or Etienne, plein de grâce et de force, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Actes 6.8 (FIL)Or Etienne, plein de gràce et de force, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Actes 6.8 (SYN)Etienne, plein de grâce et de force, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Actes 6.8 (CRA)Étienne, plein de grâce et de force, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
Actes 6.8 (BPC)Quant à Etienne plein de grâce et de force, il accomplissait des prodiges et des miracles éclatants parmi le peuple.
Actes 6.8 (AMI)Étienne, plein de grâce et de force, opérait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Langues étrangères

Actes 6.8 (VUL)Stephanus autem plenus gratia et fortitudine faciebat prodigia et signa magna in populo
Actes 6.8 (SWA)Na Stefano, akijaa neema na uwezo, alikuwa akifanya maajabu na ishara kubwa katika watu.
Actes 6.8 (SBLGNT)Στέφανος δὲ πλήρης ⸀χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ.