Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 6.2

Actes 6.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 6.2 (LSG)Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent : Il n’est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
Actes 6.2 (NEG)Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent : Il n’est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
Actes 6.2 (S21)Les douze convoquèrent l’ensemble des disciples et dirent : « Il ne convient pas que nous délaissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
Actes 6.2 (LSGSN) Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent : Il n’est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.

Les Bibles d'étude

Actes 6.2 (BAN)Mais les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, dirent : Il n’est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu, pour servir aux tables.

Les « autres versions »

Actes 6.2 (SAC)C’est pourquoi les douze apôtres ayant assemblé tous les disciples, leur dirent : Il n’est pas juste que nous quittions la prédication de la parole de Dieu, pour avoir soin des tables.
Actes 6.2 (MAR)C’est pourquoi les Douze ayant appelé la multitude des disciples, dirent : il n’est pas raisonnable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
Actes 6.2 (OST)C’est pourquoi les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, leur dirent : Il ne convient pas que nous négligions la parole de Dieu, pour le service des tables.
Actes 6.2 (GBT)C’est pourquoi les douze apôtres ayant assemblé tous les disciples, leur dirent : Il n’est pas juste que nous abandonnions la parole de Dieu, pour avoir soin des tables.
Actes 6.2 (PGR)Et les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, dirent : « Il ne convient pas que nous abandonnions la parole de Dieu pour servir aux tables ;
Actes 6.2 (LAU)Mais les Douze ayant convoqué la multitude des disciples, dirent : Il ne convient pas que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
Actes 6.2 (OLT)Les Douze ayant convoqué la multitude des disciples, dirent: «Il ne convient pas que nous abandonnions la prédication de la parole de Dieu pour servir aux tables;
Actes 6.2 (DBY)Et les douze, ayant appelé la multitude des disciples, dirent : Il ne convient pas que, laissant la parole de Dieu, nous servions aux tables.
Actes 6.2 (STA)Les douze convoquèrent alors une réunion de tous les disciples et leur dirent : « Il n’est pas convenable que nous négligions la prédication de la parole de Dieu pour faire le service des tables.
Actes 6.2 (VIG)Alors les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, dirent : Il n’est pas juste que nous abandonnions la parole de Dieu, pour faire le service des tables.
Actes 6.2 (FIL)Alors les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, dirent: Il n’est pas juste que nous abandonnions la parole de Dieu, pour faire le service des tables.
Actes 6.2 (SYN)Les Douze, ayant alors convoqué une réunion de tous les disciples, leur dirent : Il n’est pas convenable que nous délaissions la parole de Dieu pour faire le service des tables.
Actes 6.2 (CRA)Alors les Douze ayant assemblé la multitude des disciples, leur dirent : « Il ne convient pas que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.
Actes 6.2 (BPC)Les Douze convoquèrent donc l’assemblée des disciples et dirent : Il ne convient pas que nous négligions la parole de Dieu pour faire le service des tables.
Actes 6.2 (AMI)Les Douze convoquèrent donc la multitude des disciples et dirent : Il n’est pas convenable que nous délaissions la parole de Dieu pour servir aux tables.

Langues étrangères

Actes 6.2 (VUL)convocantes autem duodecim multitudinem discipulorum dixerunt non est aequum nos derelinquere verbum Dei et ministrare mensis
Actes 6.2 (SWA)Wale Thenashara wakawaita jamii ya wanafunzi, wakasema, Haipendezi sisi kuliacha neno la Mungu na kuhudumu mezani.
Actes 6.2 (SBLGNT)προσκαλεσάμενοι δὲ οἱ δώδεκα τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν εἶπαν· Οὐκ ἀρεστόν ἐστιν ἡμᾶς καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διακονεῖν τραπέζαις·