Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 5.35

Actes 5.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 5.35 (LSG)Puis il leur dit : Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces gens.
Actes 5.35 (NEG)Puis il leur dit : Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces gens.
Actes 5.35 (S21)Puis il leur dit : « Israélites, faites attention à ce que vous allez faire vis-à-vis de ces hommes.
Actes 5.35 (LSGSN)Puis il leur dit : Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces gens.

Les Bibles d'étude

Actes 5.35 (BAN)Et il leur dit : Hommes israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces hommes.

Les « autres versions »

Actes 5.35 (SAC)et il dit à ceux qui étaient assemblés : Ô Israélites ! prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces personnes.
Actes 5.35 (MAR)Puis il leur dit : hommes Israélites, prenez garde à ce que vous devrez faire touchant ces gens.
Actes 5.35 (OST)Et il leur dit : Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous avez à faire à l’égard de ces gens.
Actes 5.35 (GBT)Et il dit à ceux qui étaient assemblés : Israélites, prenez garde à ce que vous avez à faire touchant ces hommes.
Actes 5.35 (PGR)puis il leur dit : « Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire relativement à ces hommes-là.
Actes 5.35 (LAU)Et il leur dit : Hommes israélites, prenez garde à vous-mêmes, sur ce que vous allez faire à l’égard de ces hommes-là ;
Actes 5.35 (OLT)puis il dit: «Israélites, prenez bien garde à ce que vous allez faire à ces hommes.
Actes 5.35 (DBY)Et il leur dit : Hommes israélites, prenez garde à vous-mêmes par rapport à ces hommes, et voyez ce que vous allez faire.
Actes 5.35 (STA)puis il dit : « Israélites, prenez bien garde à ce que vous allez faire à ces hommes ;
Actes 5.35 (VIG)puis il dit : Hommes Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes.
Actes 5.35 (FIL)puis il dit: Hommes Israëlites, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes.
Actes 5.35 (SYN)Puis il dit : Enfants d’Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à ces hommes.
Actes 5.35 (CRA)il dit : « Enfants d’Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces hommes.
Actes 5.35 (BPC)puis il dit : Israélites, prenez garde à ce que vous allez faire à ces gens-là.
Actes 5.35 (AMI)puis il dit : Hommes d’Israël, prenez garde à ce que vous allez faire à l’égard de ces gens-là.

Langues étrangères

Actes 5.35 (VUL)dixitque ad illos viri israhelitae adtendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis
Actes 5.35 (SWA)akawaambia, Enyi waume wa Israeli, jihadharini jinsi mtakavyowatenda watu hawa.
Actes 5.35 (SBLGNT)εἶπέν τε πρὸς αὐτούς· Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν.