Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 24.3

Actes 24.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 24.3 (LSG)Très excellent Félix, tu nous fais jouir d’une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants ; c’est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.
Actes 24.3 (NEG)Très excellent Félix, tu nous fais jouir d’une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants ; c’est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.
Actes 24.3 (S21)partout et toujours, nous les accueillons avec une entière reconnaissance.
Actes 24.3 (LSGSN)Très excellent Félix, tu nous fais jouir d’une paix profonde, et cette nation a obtenu de salutaires réformes par tes soins prévoyants ; c’est ce que nous reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.

Les Bibles d'étude

Actes 24.3 (BAN)C’est par toi, très excellent Félix, que nous jouissons d’une paix profonde et des réformes que ta prévoyance a procurées à cette nation ; nous le reconnaissons en tout et partout avec une entière gratitude.

Les « autres versions »

Actes 24.3 (SAC)nous le reconnaissons en toutes rencontres et en tous lieux, et nous vous en rendons toutes sortes d’actions de grâces.
Actes 24.3 (MAR)Très-excellent Félix, nous connaissons en toutes choses et avec toute sorte de remercîment, que nous avons obtenu une grande tranquillité par ton moyen, et par les bons règlements que tu as faits pour ce peuple, selon ta prudence.
Actes 24.3 (OST)Très excellent Félix, nous reconnaissons en tout et par tout, et avec toute sorte d’actions de grâces, que nous jouissons d’une grande paix, grâce à toi et aux heureux succès survenus à cette nation par ta prévoyance.
Actes 24.3 (GBT)Nous le reconnaissons en toutes rencontres et en tous lieux, excellent Félix, avec toute sorte d’actions de grâces.
Actes 24.3 (PGR)« Nous reconnaissons, excellent Félix, en tout temps et en tous lieux, avec toute sorte de gratitude, que c’est à toi et aux réformes que ta prudence t’a dictées en faveur de cette nation, que nous devons la paix profonde dont nous jouissons ;
Actes 24.3 (LAU)Jouissant par ton moyen de beaucoup de paix et d’heureux succès procurés à cette nation par l’effet de ta prévoyance, toujours et partout, très puissant Félix, nous le reconnaissons avec toutes sortes d’actions de grâces.
Actes 24.3 (OLT)«Très excellent Félix, nous reconnaissons en toute rencontre et en tout lieu, avec une entière gratitude, que c’est à toi et aux bonnes mesures que ta sollicitude t’a dictées pour cette nation, que nous devons la paix profonde dont nous jouissons.
Actes 24.3 (DBY)Puisque nous jouissons par ton moyen d’une grande tranquillité, et que par ta prévoyance des mesures excellentes sont prises en vue de cette nation, très-excellent Félix, nous l’acceptons, en tout et partout, avec une entière gratitude.
Actes 24.3 (STA)« Excellent Félix, Nous jouissons d’une paix profonde, grâce à toi, grâce aussi, aux réformes faites au sein de ce peuple, et dues à ta sollicitude en tout et partout ; nous en éprouvons une bien vive reconnaissance.
Actes 24.3 (VIG)toujours et partout, très excellent Félix, nous recevons ces bienfaits avec toutes sortes d’actions de grâces.
Actes 24.3 (FIL)toujours et partout, très excellent Félix, nous recevons ces bienfaits avec toutes sortes d’actions de grâces.
Actes 24.3 (SYN)La paix profonde dont nous jouissons, grâce à toi, très excellent Félix, et les réformes que ta prévoyance t’a inspirées pour le bien de ce peuple, sont accueillies par nous en tout temps et en tout lieu avec une entière gratitude.
Actes 24.3 (CRA)nous les accueillons toujours et partout avec une entière reconnaissance.
Actes 24.3 (BPC)en tout et partout, nous les accueillons, très excellent Félix, en toute reconnaissance.
Actes 24.3 (AMI)
La paix profonde dont nous jouissons, grâce à toi, et les réformes dont cette nation est redevable à ta prévoyance, nous les accueillons en tout et partout, excellent Félix, avec une entière gratitude.

Langues étrangères

Actes 24.3 (VUL)semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione
Actes 24.3 (SWA)basi tunayapokea kila wakati na kila mahali, kwa shukrani yote.
Actes 24.3 (SBLGNT)πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.