Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 23.7

Actes 23.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 23.7 (LSG)Quand il eut dit cela, il s’éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée se divisa.
Actes 23.7 (NEG)Quand il eut dit cela, il s’éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée se divisa.
Actes 23.7 (S21)Quand il eut dit cela, un débat surgit entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée se divisa.
Actes 23.7 (LSGSN) Quand il eut dit cela, il s’éleva une discussion entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée se divisa .

Les Bibles d'étude

Actes 23.7 (BAN)Et comme il disait cela, il s’éleva une altercation entre les pharisiens et les sadducéens ; et l’assemblée se divisa.

Les « autres versions »

Actes 23.7 (SAC)Paul ayant parlé de la sorte, il s’émut une dissension entre les pharisiens et les saducéens, et l’assemblée fut divisée.
Actes 23.7 (MAR)Et quand il eut dit cela, il s’émut une dissension entre les Pharisiens et les Sadducéens ; et l’assemblée fut divisée.
Actes 23.7 (OST)Et quand il eut dit cela, la discorde se mit entre les Pharisiens et les Sadducéens ; et l’assemblée fut divisée.
Actes 23.7 (GBT)Après qu’il eut ainsi parlé, une dissension s’éleva entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée fut divisée.
Actes 23.7 (PGR)Or, dès qu’il eut dit cela, il s’éleva une altercation entre les pharisiens et les sadducéens, et la multitude fut divisée.
Actes 23.7 (LAU)Et quand il eut dit cela, il s’éleva une dissension entre les pharisiens et les sadducéens, et la multitude fut divisée ;
Actes 23.7 (OLT)Dès qu’il eut prononcé ces paroles, un dissentiment éclata entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée se divisa;
Actes 23.7 (DBY)Et quand il eut dit cela, il s’éleva une dissension entre les pharisiens et les sadducéens ; et la multitude fut partagée ;
Actes 23.7 (STA)Ces paroles provoquèrent une scission entre les Pharisiens et les Sadducéens et l’assemblée se divisa.
Actes 23.7 (VIG)Lorsqu’il eut dit ces mots, il y eut une dissension entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée fut divisée.
Actes 23.7 (FIL)Lorsqu’il eut dit ces mots, il y eut une dissension entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée fut divisée.
Actes 23.7 (SYN)Quand il eut parlé ainsi, une discussion s’éleva entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée fut divisée.
Actes 23.7 (CRA)Dès qu’il eut prononcé ces paroles, il s’éleva une discussion entre les Pharisiens et les Sadducéens, et l’assemblée se divisa.
Actes 23.7 (BPC)Ces mots allumèrent une dispute entre les pharisiens et les sadducéens, et l’assemblée fut divisée.
Actes 23.7 (AMI)À ces mots, il se produisit une discussion entre pharisiens et sadducéens, et l’assemblée se trouva divisée.

Langues étrangères

Actes 23.7 (VUL)et cum haec dixisset facta est dissensio inter Pharisaeos et Sadducaeos et soluta est multitudo
Actes 23.7 (SWA)Alipokwisha kunena hayo palikuwa na mashindano baina ya Mafarisayo na Masadukayo, mkutano ukafarakana.
Actes 23.7 (SBLGNT)τοῦτο δὲ αὐτοῦ ⸀λαλοῦντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων ⸂καὶ Σαδδουκαίων⸃, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.