Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 21.27

Actes 21.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 21.27 (LSG)Sur la fin des sept jours, les Juifs d’Asie, ayant vu Paul dans le temple, soulevèrent toute la foule, et mirent la main sur lui,
Actes 21.27 (NEG)À la fin des sept jours, les Juifs d’Asie, ayant vu Paul dans le temple, soulevèrent toute la foule, et mirent la main sur lui,
Actes 21.27 (S21)Vers la fin des 7 jours, les Juifs d’Asie qui avaient vu Paul dans le temple soulevèrent toute la foule et s’emparèrent de lui.
Actes 21.27 (LSGSN) Sur la fin des sept jours, les Juifs dAsie, ayant vu Paul dans le temple, soulevèrent toute la foule, et mirent la main sur lui,

Les Bibles d'étude

Actes 21.27 (BAN)Et comme les sept jours allaient s’accomplir, les Juifs d’Asie, l’ayant vu dans le temple, ameutèrent toute la foule, et mirent les mains sur lui,

Les « autres versions »

Actes 21.27 (SAC)Mais sur la fin des sept jours, les Juifs d’Asie, l’ayant vu dans le temple, émurent tout le peuple, et se saisirent de lui, en criant :
Actes 21.27 (MAR)Et comme les sept jours s’accomplissaient, quelques Juifs d’Asie ayant vu Paul dans le Temple, soulevèrent tout le peuple, et mirent les mains sur lui,
Actes 21.27 (OST)Et comme les sept jours allaient être accomplis, les Juifs d’Asie, l’ayant vu dans le temple, émurent toute la multitude, et se saisirent de lui,
Actes 21.27 (GBT)Mais, vers la fin des sept jours, les Juifs d’Asie, l’ayant vu dans le temple, soulevèrent tout le peuple et se saisirent de lui, en criant :
Actes 21.27 (PGR)Or, lorsque les sept jours étaient sur le point d’expirer, les Juifs venus d’Asie, l’ayant vu dans le temple, soulevèrent toute la foule et mirent les mains sur lui,
Actes 21.27 (LAU)Et comme les sept jours allaient s’achever, les Juifs d’Asie l’ayant vu dans le lieu sacré, excitèrent toute la foule et mirent les mains sur lui,
Actes 21.27 (OLT)Mais, sur la fin des sept jours de la fête, les Juifs d’Asie l’ayant vu dans le temple, ameutèrent toute la foule et se saisirent de lui,
Actes 21.27 (DBY)Et comme les sept jours allaient s’accomplir, les Juifs d’Asie l’ayant vu dans le temple, soulevèrent toute la foule et mirent les mains sur lui,
Actes 21.27 (STA)Les sept jours allaient expirer, quand les Juifs d’Asie l’aperçurent dans le Temple, ameutèrent toute la foule et mirent la main sur lui :
Actes 21.27 (VIG)Mais comme les sept jours s’achevaient, les Juifs d’Asie, l’ayant vu dans le temple, soulevèrent tout le peuple, et mirent les mains sur lui, en criant :
Actes 21.27 (FIL)Mais comme les sept jours s’achevaient, les Juifs d’Asie, l’ayant vu dans le temple, soulevèrent tout le peuple, et mirent les mains sur lui, en criant:
Actes 21.27 (SYN)Les sept jours touchaient à leur fin, quand les Juifs d’Asie, ayant vu Paul dans le temple, ameutèrent toute la multitude et mirent la main sur lui,
Actes 21.27 (CRA)Comme les sept jours touchaient à leur fin, les Juifs d’Asie, ayant vu Paul dans le temple, soulevèrent toute la foule et mirent la main sur lui, en criant :
Actes 21.27 (BPC)Comme les sept jours allaient s’achever, des Juifs venus d’Asie, qui avaient vu Paul dans le Temple, ameutèrent le peuple et se saisirent de lui
Actes 21.27 (AMI)Les sept jours touchaient à leur fin quand les Juifs d’Asie, l’ayant aperçu dans le Temple, ameutèrent toute la foule et mirent la main sur lui en criant :

Langues étrangères

Actes 21.27 (VUL)dum autem septem dies consummarentur hii qui de Asia erant Iudaei cum vidissent eum in templo concitaverunt omnem populum et iniecerunt ei manus clamantes
Actes 21.27 (SWA)Basi zile siku saba zilipokuwa karibu kutimia, Wayahudi waliotoka Asia wakamwona ndani ya hekalu, wakawataharakisha watu wote, wakamkamata,
Actes 21.27 (SBLGNT)Ὡς δὲ ἔμελλον αἱ ἑπτὰ ἡμέραι συντελεῖσθαι, οἱ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι θεασάμενοι αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον καὶ ἐπέβαλον ⸂ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας⸃,