Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 15.16

Actes 15.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 15.16 (LSG)Après cela, je reviendrai, et je relèverai de sa chute la tente de David, J’en réparerai les ruines, et je la redresserai,
Actes 15.16 (NEG)Après cela, je reviendrai, et je relèverai de sa chute la tente de David, J’en réparerai les ruines, et je la redresserai,
Actes 15.16 (S21)Après cela, je reviendrai, je relèverai de sa chute la tente de David, je réparerai ses ruines et je la redresserai ;
Actes 15.16 (LSGSN)Après cela, je reviendrai , et je relèverai de sa chute la tente de David, J’en réparerai les ruines , et je la redresserai ,

Les Bibles d'étude

Actes 15.16 (BAN)Après cela je reviendrai, et je réédifierai le tabernacle de David qui est tombé, et je réédifierai ses ruines et je le redresserai,

Les « autres versions »

Actes 15.16 (SAC)Après cela je reviendrai édifier de nouveau la maison de David, qui est tombée ; je réparerai ses ruines, et la relèverai :
Actes 15.16 (MAR)Après cela je retournerai et rebâtirai le Tabernacle de David, qui est tombé, je réparerai ses ruines, et je le relèverai,
Actes 15.16 (OST)Après cela, je reviendrai, et je rebâtirai le tabernacle de David, qui est tombé ; et je réparerai ses ruines, et je le redresserai ;
Actes 15.16 (GBT)Après cela je reviendrai édifier de nouveau la maison de David, qui est tombée, je réparerai ses ruines, et je la relèverai,
Actes 15.16 (PGR)«  Après cela Je reviendrai et Je rebâtirai le tabernacle de Dieu qui est tombé, et Je rebâtirai ses ruines et Je le relèverai,
Actes 15.16 (LAU)« Après ces choses, je retournerai et je réédifierai la tente de David qui est tombée ; et j’en réédifierai les parties ruinées et je la redresserai,
Actes 15.16 (OLT)«Après cela je reviendrai, et je réédifierai la maison de David, qui est tombée; je réédifierai ses ruines, et je la relèverai,
Actes 15.16 (DBY)ces choses, je retournerai et je réédifierai le tabernacle de David, qui est tombé, et je réédifierai ses ruines et je le relèverai,
Actes 15.16 (STA)« Après cela je reviendrai, et je dresserai de nouveau la tente de David qui est tombée ; « Oui, je la redresserai et je réparerai ses ruines,
Actes 15.16 (VIG)Après ces choses je reviendrai, et je rebâtirai la tente (le tabernacle) de David, qui est tombée ; je réparerai ses ruines, et je la relèverai ;
Actes 15.16 (FIL)Après ces choses Je reviendrai, et Je rebâtirai la tente de David, qui est tombée; Je réparerai ses ruines, et Je la relèverai;
Actes 15.16 (SYN)« Après tout cela, je reviendrai, et je relèverai la tente de David, qui est tombée. Je réparerai ses ruines, et je la redresserai,
Actes 15.16 (CRA)Après cela je reviendrai, et je rebâtirai la tente de David qui est renversée par terre ; j’en réparerai les ruines et la relèverai,
Actes 15.16 (BPC)Après cela je reviendrai - et je relèverai la rente de David qui est tombée, - et ses ruines je les relèverai - et je la redresserai,
Actes 15.16 (AMI)
Après cela je reviendrai, et je relèverai la tente de David qui était tombée. Je relèverai ses ruines et je la redresserai,

Langues étrangères

Actes 15.16 (VUL)post haec revertar et aedificabo tabernaculum David quod decidit et diruta eius reaedificabo et erigam illud
Actes 15.16 (SWA)Baada ya mambo haya nitarejea, Nami nitaijenga tena nyumba ya Daudi iliyoanguka. Nitajenga tena maanguko yake, Nami nitaisimamisha;
Actes 15.16 (SBLGNT)Μετὰ ταῦτα ἀναστρέψω καὶ ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ τὰ ⸀κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν,