Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 13.49

Actes 13.49 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 13.49 (LSG)La parole du Seigneur se répandait dans tout le pays.
Actes 13.49 (NEG)La parole du Seigneur se répandait dans tout le pays.
Actes 13.49 (S21)La parole du Seigneur se propageait dans tout le pays.
Actes 13.49 (LSGSN) La parole du Seigneur se répandait dans tout le pays.

Les Bibles d'étude

Actes 13.49 (BAN)Or la parole du Seigneur se répandait par toute la contrée.

Les « autres versions »

Actes 13.49 (SAC)Ainsi la parole du Seigneur se répandait dans tout le pays.
Actes 13.49 (MAR)Ainsi la parole du Seigneur se répandait par tout le pays.
Actes 13.49 (OST)Et la parole du Seigneur se répandait dans tout le pays.
Actes 13.49 (GBT)Ainsi la parole du Seigneur se répandait dans tout ce pays.
Actes 13.49 (PGR)Cependant la parole du seigneur se répandait dans tout le pays ;
Actes 13.49 (LAU)et la parole du Seigneur se répandait dans toute la contrée.
Actes 13.49 (OLT)La parole du Seigneur se propageait par tout le pays.
Actes 13.49 (DBY)Et la parole du Seigneur se répandait par tout le pays.
Actes 13.49 (STA)La parole du Seigneur se répandit dans tout le pays ;
Actes 13.49 (VIG)Ainsi la parole du Seigneur se répandait dans toute la contrée.
Actes 13.49 (FIL)Ainsi la parole du Seigneur se répandait dans toute la contrée.
Actes 13.49 (SYN)La parole du Seigneur se répandait dans tout le pays.
Actes 13.49 (CRA)Et la parole du Seigneur se répandait dans tout le pays.
Actes 13.49 (BPC)Ainsi la parole du Seigneur se répandait dans tout le pays.
Actes 13.49 (AMI)Et la parole du Seigneur se répandait dans tout le pays.

Langues étrangères

Actes 13.49 (VUL)disseminabatur autem verbum Domini per universam regionem
Actes 13.49 (SWA)Neno la Bwana likaenea katika nchi ile yote.
Actes 13.49 (SBLGNT)διεφέρετο δὲ ὁ λόγος τοῦ κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας.