Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 12.23

Actes 12.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 12.23 (LSG)Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers.
Actes 12.23 (NEG)Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers.
Actes 12.23 (S21)Un ange du Seigneur le frappa immédiatement parce qu’il n’avait pas donné gloire à Dieu. Il mourut rongé par des vers.
Actes 12.23 (LSGSN) Au même instant, un ange du Seigneur le frappa , parce qu’il n’avait pas donné gloire à Dieu. Et il expira , rongé des vers.

Les Bibles d'étude

Actes 12.23 (BAN)Et à l’instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné à Dieu la gloire ; et, rongé des vers il expira.

Les « autres versions »

Actes 12.23 (SAC)Mais au même instant un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné gloire a Dieu ; et étant mangé de vers, il mourut.
Actes 12.23 (MAR)Et à l’instant un Ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait point donné gloire à Dieu ; et il fut rongé des vers, et rendit l’esprit.
Actes 12.23 (OST)Mais à l’instant un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné gloire à Dieu ; et il mourut rongé des vers.
Actes 12.23 (GBT)Mais au même instant l’ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné gloire à Dieu, et il expira rongé des vers.
Actes 12.23 (PGR)Mais aussitôt un ange du Seigneur le frappa, pour n’avoir pas rapporté la gloire à Dieu, et il expira rongé des vers.
Actes 12.23 (LAU)Et à l’instant un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné à Dieu la gloire ; et étant devenu la pâture des vers, il expira.
Actes 12.23 (OLT)Soudain, un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné gloire à Dieu; et il expira rongé des vers.
Actes 12.23 (DBY)Et à l’instant un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné la gloire à Dieu ; et, étant rongé par les vers, il expira.
Actes 12.23 (STA)A l’instant même un ange du Seigneur frappa Hérode parce qu’il n’avait pas donné gloire à Dieu ; et, rongé par les vers, il expira.
Actes 12.23 (VIG)Mais aussitôt un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné gloire à Dieu ; et dévoré de vers, il expira.
Actes 12.23 (FIL)Mais aussitôt un Ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné gloire à Dieu; et dévoré de vers, il expira.
Actes 12.23 (SYN)À l’instant même, Hérode fut frappé par un ange du Seigneur, parce qu’il n’avait pas rendu gloire à Dieu ; et il mourut rongé des vers.
Actes 12.23 (CRA)Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas rendu gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers.
Actes 12.23 (BPC)Alors sur-le-champ un ange du Seigneur frappa le prince parce qu’il n’avait pas rapporté cet honneur à Dieu. Rongé de vers, il expira.
Actes 12.23 (AMI)Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas rendu gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers.

Langues étrangères

Actes 12.23 (VUL)confestim autem percussit eum angelus Domini eo quod non dedisset honorem Deo et consumptus a vermibus exspiravit
Actes 12.23 (SWA)Mara malaika wa Bwana akampiga, kwa sababu hakumpa Mungu utukufu; akaliwa na chango, akatokwa na roho.
Actes 12.23 (SBLGNT)παραχρῆμα δὲ ἐπάταξεν αὐτὸν ἄγγελος κυρίου ἀνθ’ ὧν οὐκ ἔδωκεν ⸀τὴν δόξαν τῷ θεῷ, καὶ γενόμενος σκωληκόβρωτος ἐξέψυξεν.