Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.16

Jean 8.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 8.16 (LSG)Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul ; mais le Père qui m’a envoyé est avec moi.
Jean 8.16 (NEG)Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul ; mais le Père qui m’a envoyé est avec moi.
Jean 8.16 (S21)Et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul, mais le Père qui m’a envoyé est avec moi.
Jean 8.16 (LSGSN)Et si je juge , mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul ; mais le Père qui m’a envoyé est avec moi.

Les Bibles d'étude

Jean 8.16 (BAN)Et si je juge, moi, mon jugement est vrai ; parce que je ne suis pas seul, mais le Père qui m’a envoyé est avec moi.

Les « autres versions »

Jean 8.16 (SAC)et si je jugeais, mon jugement serait véritable ; parce que je ne suis pas seul, mais moi et mon Père qui m’a envoyé.
Jean 8.16 (MAR)Que si même je juge, mon jugement est digne de foi ; car je ne suis point seul, mais [il y a et] moi et le Père qui m’a envoyé.
Jean 8.16 (OST)Et si je juge, mon jugement est digne de foi ; car je ne suis pas seul, mais avec moi est le Père qui m’a envoyé.
Jean 8.16 (LAM)Et si je juge, mon jugement est vrai, parce que je ne suis pas seul ; mais moi et le Père qui m’a envoyé.
Jean 8.16 (GBT)Et si je juge, mon jugement est véritable, parce que je ne suis pas seul, mais moi et mon Père, qui m’a envoyé.
Jean 8.16 (PGR)mais d’ailleurs si je juge, mon jugement est véritable, parce que je ne suis pas seul, mais qu’avec moi est aussi le Père qui m’a envoyé.
Jean 8.16 (LAU)Et si je juge, moi, mon jugement est vrai, parce que je ne suis pas seul, mais [il y a] moi et le Père qui m’a envoyé.
Jean 8.16 (OLT)et pourtant quand il m’arrive de juger, mon jugement est digne de foi, parce que je ne suis pas seul, mais que le Père qui m’a envoyé est avec moi.
Jean 8.16 (DBY)Et si aussi moi, je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul, mais moi et le Père qui m’a envoyé.
Jean 8.16 (STA)Et s’il m’arrive de juger, mon jugement est véritable, parce que je ne suis pas seul, mais avec moi est le Père qui m’a envoyé,
Jean 8.16 (VIG)et si je juge, mon jugement est vrai, car je ne suis pas seul ; mais je suis avec le Père, qui m’a envoyé.
Jean 8.16 (FIL)et si Je juge, Mon jugement est vrai, car Je ne suis pas seul; mais Je suis avec le Père, qui M’a envoyé.
Jean 8.16 (SYN)Et si j’en viens à juger quelqu’un, mon jugement est conforme à la vérité ; car je ne suis pas seul, mais le Père qui m’a envoyé est avec moi.
Jean 8.16 (CRA)Et si je juge, mon jugement est véridique, car je ne suis pas seul, mais moi, et le Père qui m’a envoyé.
Jean 8.16 (BPC)Et si je juge, mon jugement à moi est véritable parce que je ne suis pas seul, mais il y a moi et Celui qui m’a envoyé.
Jean 8.16 (AMI)moi, je ne juge personne, ou si je juge, mon jugement est valable, parce que je ne suis pas seul, ayant avec moi le Père qui m’a envoyé.

Langues étrangères

Jean 8.16 (VUL)et si iudico ego iudicium meum verum est quia solus non sum sed ego et qui me misit Pater
Jean 8.16 (SWA)Nami nijapohukumu, hukumu yangu ni kweli; kwa kuwa mimi si peke yangu, bali ni mimi na yeye aliyenipeleka.
Jean 8.16 (SBLGNT)καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ, ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ⸀ἀληθινή ἐστιν, ὅτι μόνος οὐκ εἰμί, ἀλλ’ ἐγὼ καὶ ὁ πέμψας με πατήρ.