Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.68

Jean 6.68 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 6.68 (LSG)Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle.
Jean 6.68 (NEG)Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle.
Jean 6.68 (S21)Simon Pierre lui répondit : « Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle.
Jean 6.68 (LSGSN) Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle.

Les Bibles d'étude

Jean 6.68 (BAN)Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irons-nous ? Tu as des paroles de vie éternelle ;

Les « autres versions »

Jean 6.68 (SAC)Et Jésus sur cela dit aux douze apôtres  : Et vous, ne voulez-vous point aussi me quitter ?
Jean 6.68 (MAR)Mais Simon Pierre lui répondit : Seigneur ! auprès de qui nous en irons-nous ? tu as les paroles de la vie éternelle :
Jean 6.68 (OST)Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle ;
Jean 6.68 (LAM)Jésus donc dit aux douze : Voulez-vous, vous aussi, vous en aller ?
Jean 6.68 (GBT)Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irons-nous ? Vous avez les paroles de la vie éternelle.
Jean 6.68 (PGR)Simon Pierre lui répliqua : « Seigneur, vers qui irions-nous ? Tu possèdes les paroles de la vie éternelle,
Jean 6.68 (LAU)Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui nous en irons-nous ? Tu as des paroles de vie éternelle.
Jean 6.68 (OLT)Simon-Pierre lui répondit: «Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle;
Jean 6.68 (DBY)Simon Pierre lui répondit : Seigneur, auprès de qui nous en irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle ;
Jean 6.68 (STA)Simon Pierre lui répondit : « Seigneur, à qui irions-nous ? tu as des paroles de vie éternelle,
Jean 6.68 (VIG)Simon-Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irions-nous ? Vous avez les paroles de la vie éternelle.
Jean 6.68 (FIL)Jésus dit donc aux douze: Et vous, est-ce que vous voulez aussi vous en aller?
Jean 6.68 (SYN)Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle ;
Jean 6.68 (CRA)Simon-Pierre lui répondit : « Seigneur, à qui irions-nous ? Vous avez les paroles de la vie éternelle.
Jean 6.68 (BPC)Simon-Pierre lui répondit : “Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as les paroles de la vie éternelle.
Jean 6.68 (AMI)Simon-Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irions-nous ? Vous avez les paroles de la vie éternelle.

Langues étrangères

Jean 6.68 (VUL)respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes
Jean 6.68 (SWA)Basi Simoni Petro akamjibu, Bwana! Twende kwa nani? Wewe unayo maneno ya uzima wa milele.
Jean 6.68 (SBLGNT)⸀ἀπεκρίθη αὐτῷ Σίμων Πέτρος· Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις,