Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.56

Jean 6.56 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 6.56 (LSG)Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.
Jean 6.56 (NEG)Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.
Jean 6.56 (S21)Celui qui mange mon corps et qui boit mon sang demeure en moi, et moi je demeure en lui.
Jean 6.56 (LSGSN)Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et je demeure en lui.

Les Bibles d'étude

Jean 6.56 (BAN)Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.

Les « autres versions »

Jean 6.56 (SAC)car ma chair est véritablement une nourriture, et mon sang est véritablement un breuvage.
Jean 6.56 (MAR)Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.
Jean 6.56 (OST)Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.
Jean 6.56 (LAM)Car ma chair est vraiment nourriture, et mon sang est vraiment breuvage.
Jean 6.56 (GBT)Celui qui mange ma chair et boit mon sang, demeure en moi, et je demeure en lui.
Jean 6.56 (PGR)Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi et moi en lui ;
Jean 6.56 (LAU)Qui mange ma chair et boit mon sang, demeure en moi et moi en lui.
Jean 6.56 (OLT)Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et moi en lui.
Jean 6.56 (DBY)Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi et moi en lui.
Jean 6.56 (STA)Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi et moi en lui.
Jean 6.56 (VIG)Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi, et moi en lui.
Jean 6.56 (FIL)Car Ma chair est vraiment une nourriture, et Mon sang est vraiment un breuvage.
Jean 6.56 (SYN)Celui qui mange ma chair et boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.
Jean 6.56 (CRA)Celui qui mange ma chair et boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.
Jean 6.56 (BPC)Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang demeure en moi, et moi en lui.
Jean 6.56 (AMI)Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi, et moi en lui.

Langues étrangères

Jean 6.56 (VUL)qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo
Jean 6.56 (SWA)Aulaye mwili wangu na kuinywa damu yangu hukaa ndani yangu, nami hukaa ndani yake.
Jean 6.56 (SBLGNT)ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.