Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.19

Jean 6.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 6.19 (LSG)Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s’approchant de la barque. Et ils eurent peur.
Jean 6.19 (NEG)Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s’approchant de la barque. Et ils eurent peur.
Jean 6.19 (S21)Après avoir ramé environ cinq kilomètres, ils virent Jésus qui marchait sur l’eau et s’approchait de la barque, et ils eurent peur.
Jean 6.19 (LSGSN) Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s’approchant de la barque. Et ils eurent peur .

Les Bibles d'étude

Jean 6.19 (BAN)Quand donc ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils voient Jésus marchant sur la mer et s’approchant de la barque ; et ils eurent peur.

Les « autres versions »

Jean 6.19 (SAC)Et comme ils eurent fait environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus qui marchait sur la mer, et qui était proche de leur barque : ce qui les remplit de frayeur.
Jean 6.19 (MAR)Mais après qu’ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer, et s’approchant de la nacelle ; et ils eurent peur.
Jean 6.19 (OST)Or, quand ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus qui marchait sur la mer, et s’approchait de la barque, et ils eurent peur.
Jean 6.19 (LAM)Après qu’ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s’approchant de la barque, et ils eurent peur.
Jean 6.19 (GBT)Lorsqu’ils eurent ramé environ l’espace de vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marcher sur la mer, et près de leur barque ; ils furent remplis de frayeur.
Jean 6.19 (PGR)Après donc qu’ils eurent ramé pendant environ vingt-cinq ou trente stades, ils voient Jésus marchant sur la mer et arrivé près de la barque, et ils eurent peur.
Jean 6.19 (LAU)Après avoir donc ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et arrivant près de la barque, et ils eurent peur.
Jean 6.19 (OLT)Quand ils eurent fait de vingt-cinq à trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer, près de la barque, et ils eurent peur.
Jean 6.19 (DBY)Ayant donc ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils voient Jésus marchant sur la mer et s’approchant de la nacelle ; et ils furent saisis de peur.
Jean 6.19 (STA)Les disciples avaient parcouru environ vingt-cinq ou trente stades, quand ils aperçurent Jésus, marchant sur la mer et s’approchant de la barque. L’épouvante les saisit,
Jean 6.19 (VIG)Lorsqu’ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus qui marchait sur la mer, et qui s’approchait de la barque ; et ils eurent peur.
Jean 6.19 (FIL)Lorsqu’ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus qui marchait sur la mer, et qui S’approchait de la barque; et ils eurent peur.
Jean 6.19 (SYN)Quand ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent Jésus qui marchait sur la mer et qui s’approchait de la barque ; et ils eurent peur.
Jean 6.19 (CRA)Quand ils eurent ramé environ vingt-cinq à trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s’approchant de la barque ; et ils eurent peur.
Jean 6.19 (BPC)Ayant avancé à la rame d’environ vingt-cinq ou trente stades, ils aperçurent Jésus qui marchait sur la mer et qui s’approchait de la barque, et ils prirent peur.
Jean 6.19 (AMI)Or, après avoir avancé à la rame d’environ vingt-cinq ou trente stades, ils aperçoivent Jésus qui marchait sur la mer et approchait de la barque, et ils prirent peur.

Langues étrangères

Jean 6.19 (VUL)cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt
Jean 6.19 (SWA)Basi wakavuta makasia kadiri ya maili tatu nne, wakamwona Yesu anakwenda juu ya bahari na kukikaribia chombo; wakaogopa.
Jean 6.19 (SBLGNT)ἐληλακότες οὖν ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα θεωροῦσιν τὸν Ἰησοῦν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐγγὺς τοῦ πλοίου γινόμενον, καὶ ἐφοβήθησαν.