Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.9

Jean 5.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 5.9 (LSG)Aussitôt cet homme fut guéri ; il prit son lit, et marcha.
Jean 5.9 (NEG)Aussitôt cet homme fut guéri ; il prit son lit, et marcha.
Jean 5.9 (S21)Aussitôt cet homme fut guéri ; il prit son brancard et se mit à marcher.
Jean 5.9 (LSGSN) Aussitôt cet homme fut guéri ; il prit son lit, et marcha . C’était un jour de sabbat.

Les Bibles d'étude

Jean 5.9 (BAN)Et aussitôt l’homme fut guéri ; et il prit son lit, et il marchait.

Les « autres versions »

Jean 5.9 (SAC)À l’instant cet homme fut guéri ; et prenant son lit, il commença à marcher. Or ce jour-là était un jour de sabbat.
Jean 5.9 (MAR)Et sur-le-champ l’homme fut guéri, et chargea son petit lit, et il marchait. Or c’était [un jour] de Sabbat.
Jean 5.9 (OST)Et aussitôt l’homme fut guéri ; et il prit son lit, et marcha. Or, ce jour-là était un sabbat.
Jean 5.9 (LAM)Et aussitôt cet homme fut guéri, et, prenant son grabat, il marchoit ; et ce jour-là étoit un jour de sabbat.
Jean 5.9 (GBT)Et cet homme fut guéri à l’instant ; il prit son lit et marcha. Or c’était un jour de sabbat.
Jean 5.9 (PGR)Et aussitôt l’homme fut guéri, et il emporta sa couchette, et il marchait ; or ce jour-là était un jour de sabbat.
Jean 5.9 (LAU)Et aussitôt l’homme fut guéri, et il emporta sa couchette et il marchait. Or ce jour-là était un jour de sabbat.
Jean 5.9 (OLT)Aussitôt cet homme fut guéri: il prit son lit et se mit à marcher. Or c’était un jour de sabbat.
Jean 5.9 (DBY)Et aussitôt l’homme fut guéri, et il prit son petit lit, et marcha. Or c’était sabbat ce jour-là.
Jean 5.9 (STA)Cet homme fut immédiatement guéri ; il prit son grabat ; il marchait. Or ceci se passait en un jour de sabbat.
Jean 5.9 (VIG)Et aussitôt cet homme fut guéri, et il prit son grabat, et marcha. Or ce jour-là était un jour de sabbat.
Jean 5.9 (FIL)Et aussitôt cet homme fut guéri, et il prit son grabat, et marcha. Or ce jour-là était un jour de sabbat.
Jean 5.9 (SYN)Et aussitôt cet homme fut guéri ; il prit son lit et se mit à marcher. Or, c’était un jour de sabbat.
Jean 5.9 (CRA)Et à l’instant cet homme fut guéri ; il prit son grabat et se mit à marcher. C’était un jour de sabbat.
Jean 5.9 (BPC)Et aussitôt l’homme fut guéri, et il porta son grabat : et le voilà qui marchait. Or, le sabbat tombait ce jour-là.
Jean 5.9 (AMI)Et à l’instant l’homme fut guéri, prit son grabat et s’en alla.

Langues étrangères

Jean 5.9 (VUL)et statim sanus factus est homo et sustulit grabattum suum et ambulabat erat autem sabbatum in illo die
Jean 5.9 (SWA)Mara yule mtu akawa mzima, akajitwika godoro lake, akaenda. Nayo ilikuwa ni sabato siku hiyo.
Jean 5.9 (SBLGNT)καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρε τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.