Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.47

Jean 5.47 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 5.47 (LSG)Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?
Jean 5.47 (NEG)Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?
Jean 5.47 (S21)Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ? »
Jean 5.47 (LSGSN)Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez -vous à mes paroles ?

Les Bibles d'étude

Jean 5.47 (BAN)Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ?

Les « autres versions »

Jean 5.47 (SAC)Si vous ne croyez pas ce qu’il a écrit, comment croirez-vous ce que je vous dis ?
Jean 5.47 (MAR)Mais si vous ne croyez point à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?
Jean 5.47 (OST)Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ?
Jean 5.47 (GBT)Si vous ne croyez pas à ce qu’il a écrit, comment croirez-vous à mes paroles ?
Jean 5.47 (PGR)mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment pouvez-vous croire à mes paroles ? »
Jean 5.47 (LAU)mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ?
Jean 5.47 (OLT)mais si vous n’ajoutez pas foi à ses écrits, comment ajouteriez-vous foi à mes paroles?»
Jean 5.47 (DBY)car lui a écrit de moi. Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ?
Jean 5.47 (STA)mais si vous ne croyez pas à ce qu’il a écrit, comment croirez-vous à mes paroles ? »
Jean 5.47 (VIG)Mais, si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?
Jean 5.47 (FIL)Mais, si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à Mes paroles?
Jean 5.47 (SYN)Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croiriez-vous à mes paroles ?
Jean 5.47 (CRA)Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?»
Jean 5.47 (BPC)Mais si vous ne croyez pas ce qu’il a écrit comment croirez-vous à mes paroles ?”
Jean 5.47 (AMI)Et si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles ?

Langues étrangères

Jean 5.47 (VUL)si autem illius litteris non creditis quomodo meis verbis credetis
Jean 5.47 (SWA)Lakini msipoyaamini maandiko yake, mtayaamini wapi maneno yangu?
Jean 5.47 (SBLGNT)εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε;