Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 5.35

Jean 5.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 5.35 (LSG)Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.
Jean 5.35 (NEG)Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.
Jean 5.35 (S21)Jean était la lampe qui brûle et qui brille, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.
Jean 5.35 (LSGSN)Jean était la lampe qui brûle et qui luit , et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

Les Bibles d'étude

Jean 5.35 (BAN)Jean était la lampe qui brûle et qui luit ; et vous, vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.

Les « autres versions »

Jean 5.35 (SAC)Jean était une lampe ardente et luisante ; et vous avez voulu vous réjouir pour un peu de temps à la lueur de sa lumière.
Jean 5.35 (MAR)Il était une lampe ardente et brillante ; et vous avez voulu vous réjouir pour un peu de temps en sa lumière.
Jean 5.35 (OST)Jean était la lampe qui brûle, et qui luit, et vous avez voulu, pour un moment, vous réjouir à sa lumière.
Jean 5.35 (LAM)Il étoit la lampe ardente et luisante, et un moment vous avez voulu vous réjouir à sa lumière.
Jean 5.35 (GBT)Jean était une lampe ardente et brillante, et vous avez voulu pour un peu de temps vous réjouir à sa lumière.
Jean 5.35 (PGR)il était la lampe qui brûle et qui luit, mais vous, vous avez voulu vous égayer un instant à sa lumière.
Jean 5.35 (LAU)Il était, lui, la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.
Jean 5.35 (OLT)Jean était la lampe qui brûle et luit, mais vous n’avez voulu vous réjouir qu’un moment à sa lumière.
Jean 5.35 (DBY)Celui-là était la lampe ardente et brillante ; et vous, vous avez voulu vous réjouir pour un temps à sa lumière ;
Jean 5.35 (STA)Il était lui le flambeau qui brûle et qui brille et, à sa clarté, vous vous êtes plu un moment à vous réjouir. »
Jean 5.35 (VIG)Jean était une lampe ardente et brillante ; et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.
Jean 5.35 (FIL)Jean était une lampe ardente et brillante; et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière.
Jean 5.35 (SYN)Il était le flambeau allumé et brillant, et vous avez voulu, pour un peu de temps, vous réjouir à sa lumière.
Jean 5.35 (CRA)Jean était la lampe qui brûle et luit, mais vous n’avez voulu que vous réjouir un moment à sa lumière.
Jean 5.35 (BPC)Celui-là Jean était la lampe qui brûle et qui brille ; et il vous a plu de vous réjouir un moment à sa lumière.
Jean 5.35 (AMI)Celui-là était le flambeau qui brûle et qui éclaire, et il vous a plu de vous réjouir un moment à sa lumière.

Langues étrangères

Jean 5.35 (VUL)ille erat lucerna ardens et lucens vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius
Jean 5.35 (SWA)Yeye alikuwa taa iwakayo na kung’aa, nanyi mlipenda kuishangilia nuru yake kwa muda.
Jean 5.35 (SBLGNT)ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ·