Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 4.53

Jean 4.53 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 4.53 (LSG)Le père reconnut que c’était à cette heure-là que Jésus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison.
Jean 4.53 (NEG)Le père reconnut que c’était à cette heure-là que Jésus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison.
Jean 4.53 (S21)Le père reconnut que c’était à cette heure-là que Jésus lui avait dit : « Ton fils vit. » Alors il crut, lui et toute sa famille.
Jean 4.53 (LSGSN) Le père reconnut que c’était à cette heure-là que Jésus lui avait dit : Ton fils vit . Et il crut , lui et toute sa maison.

Les Bibles d'étude

Jean 4.53 (BAN)Le père reconnut donc que c’était à cette même heure-là que Jésus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison.

Les « autres versions »

Jean 4.53 (SAC)Son père reconnut que c’était à cette heure-là que Jésus lui avait dit : Votre fils se porte bien. Et il crut, lui et toute sa famille.
Jean 4.53 (MAR)Le père donc connut que c’était à cette [même] heure-là que Jésus lui avait dit : ton fils vit. Et il crut, avec toute sa maison.
Jean 4.53 (OST)Et le père reconnut que c’était à cette heure-là que Jésus lui avait dit : Ton fils vit ; et il crut, lui et toute sa maison.
Jean 4.53 (LAM)Et le père reconnut que c’étoit l’heure à laquelle Jésus lui avoit dit : Votre fils vit ; et il crut, lui et toute sa maison.
Jean 4.53 (GBT)Son père reconnut que c’était l’heure à laquelle Jésus lui avait dit : Votre fils se porte bien ; et il crut, lui et toute sa maison.
Jean 4.53 (PGR)Le père reconnut donc que c’était à cette heure-là que Jésus lui avait dit : « Ton fils vit ; » et il crut, lui, et toute sa famille.
Jean 4.53 (LAU)Le père reconnut donc que c’était à cette heure même que Jésus lui avait dit : Ton fils vit ; et il crut, lui et toute sa maison.
Jean 4.53 (OLT)Le père reconnut que c’était à cette heure-là que Jésus lui avait dit, «ton fils vit,» et il crut, lui et toute sa maison.
Jean 4.53 (DBY)Le père donc connut que c’était à cette heure-là à laquelle Jésus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison.
Jean 4.53 (STA)Le père constata que c’était à cette heure même que Jésus lui avait dit : « Ton fils vit. » Dès lors il devint croyant, ainsi que tous ceux de sa maison.
Jean 4.53 (VIG)Le père reconnut que c’était à cette heure-là que Jésus lui avait dit : Ton fils vit ; et il crut, lui et toute sa maison.
Jean 4.53 (FIL)Le père reconnut que c’était à cette heure-là que Jésus lui avait dit: Ton fils vit; et il crut, lui et toute sa maison.
Jean 4.53 (SYN)Le père reconnut que c’était à cette heure-là que Jésus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison.
Jean 4.53 (CRA)Le père reconnut que c’était l’heure à laquelle Jésus lui avait dit : « Ton fils est plein de vie?», et il crut, lui et toute sa maison.
Jean 4.53 (BPC)Le père reconnut donc que c’était à cette heure où Jésus lui avait dit : Ton fils vit. Et il crut, lui et toute sa maison.
Jean 4.53 (AMI)Le père reconnut que c’était l’heure même où Jésus lui avait dit : Ton fils est bien vivant. Et il crut, ainsi que toute sa maison.

Langues étrangères

Jean 4.53 (VUL)cognovit ergo pater quia illa hora erat in qua dixit ei Iesus filius tuus vivit et credidit ipse et domus eius tota
Jean 4.53 (SWA)Basi babaye akafahamu ya kuwa ni saa ile ile aliyoambiwa na Yesu, Mwanao yu hai. Akaamini yeye na wote wa nyumbani mwake.
Jean 4.53 (SBLGNT)ἔγνω οὖν ὁ πατὴρ ⸀ὅτι ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐν ᾗ εἶπεν αὐτῷ ὁ ⸀Ἰησοῦς· Ὁ υἱός σου ζῇ, καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη.