Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 4.51

Jean 4.51 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 4.51 (LSG)Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle : Ton enfant vit.
Jean 4.51 (NEG)Comme il descendait déjà, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle : Ton enfant vit.
Jean 4.51 (S21)Il était déjà en train de redescendre lorsque ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui dirent : « Ton enfant vit. »
Jean 4.51 (LSGSN) Comme déjà il descendait , ses serviteurs venant à sa rencontre , lui apportèrent cette nouvelle : Ton enfant vit .

Les Bibles d'étude

Jean 4.51 (BAN)Or, comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui annoncèrent cette nouvelle, disant : Ton enfant vit.

Les « autres versions »

Jean 4.51 (SAC)Et comme il était en chemin, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui dirent : Votre fils se porte bien.
Jean 4.51 (MAR)Et comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui apportèrent des nouvelles, disant : ton fils vit.
Jean 4.51 (OST)Et comme il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui annoncèrent cette nouvelle : Ton fils vit.
Jean 4.51 (LAM)Lorsque déjà il s’en retournoit, ses serviteurs, venant à sa rencontre, lui annoncèrent que son fils vivoit.
Jean 4.51 (GBT)Et comme il était en chemin, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui dirent : Votre fils se porte bien.
Jean 4.51 (PGR)mais comme déjà il descendait, ses esclaves vinrent à sa rencontre en disant que son enfant vivait.
Jean 4.51 (LAU)Et comme déjà il descendait, ses esclaves vinrent au-devant de lui et lui apportèrent un message, disant : Ton enfant vit. —”
Jean 4.51 (OLT)Il était déjà en route, lorsqu’il rencontra ses serviteurs, qui lui donnèrent cette nouvelle: «Ton enfant vit.»
Jean 4.51 (DBY)Et, déjà comme il descendait, ses esclaves vinrent au-devant de lui, et lui rapportèrent que son fils vivait.
Jean 4.51 (STA)Il était déjà en route lorsqu’il rencontra ses serviteurs qui lui annoncèrent que son enfant était vivant.
Jean 4.51 (VIG)Comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui annoncèrent que son fils vivait.
Jean 4.51 (FIL)Comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui annoncèrent que son fils vivait.
Jean 4.51 (SYN)Comme il était déjà en route, ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui dirent : Ton fils vit.
Jean 4.51 (CRA)Comme il s’en retournait, ses serviteurs vinrent à sa rencontre, et lui apprirent que son enfant vivait.
Jean 4.51 (BPC)Il était déjà en route, lorsque ses serviteurs vinrent à sa rencontre, disant que son enfant était bien vivant.
Jean 4.51 (AMI)Il commençait à descendre quand ses serviteurs vinrent à sa rencontre et lui dirent : Ton fils est bien vivant.

Langues étrangères

Jean 4.51 (VUL)iam autem eo descendente servi occurrerunt ei et nuntiaverunt dicentes quia filius eius viveret
Jean 4.51 (SWA)Hata alipokuwa akishuka, watumwa wake walimlaki, wakisema ya kwamba mtoto wake yu hai.
Jean 4.51 (SBLGNT)ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ⸀ὑπήντησαν ⸀αὐτῷ λέγοντες ὅτι ὁ παῖς ⸀αὐτοῦ ζῇ.