Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 3.13

Jean 3.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 3.13 (LSG)Personne n’est monté au ciel, si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
Jean 3.13 (NEG)Personne n’est monté au ciel, si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme [qui est dans le ciel].
Jean 3.13 (S21)Personne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme [qui est dans le ciel].
Jean 3.13 (LSGSN) Personne n’est monté au ciel, si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.

Les Bibles d'étude

Jean 3.13 (BAN)Et personne n’est monté au ciel, si ce n’est Celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.

Les « autres versions »

Jean 3.13 (SAC)Aussi personne n’est monté au ciel, que celui qui est descendu du ciel ; savoir, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
Jean 3.13 (MAR)Car personne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, [savoir] le Fils de l’homme qui est au ciel.
Jean 3.13 (OST)Or personne n’est monté au ciel, que celui qui est descendu du ciel, savoir, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
Jean 3.13 (LAM)Nul n’est monté dans le ciel, que celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme, qui est dans le ciel.
Jean 3.13 (GBT)Personne n’est monté au ciel, excepté Celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme, qui est dans le ciel.
Jean 3.13 (PGR)Et personne n’est monté au ciel, si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le fils de l’homme.
Jean 3.13 (LAU)Et personne n’est monté au ciel, si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
Jean 3.13 (OLT)Nul n’est monté au ciel, que celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui était dans le ciel;
Jean 3.13 (DBY)Et personne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le fils de l’homme qui est dans le ciel.
Jean 3.13 (STA)Nul n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est au ciel.
Jean 3.13 (VIG)Personne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme, qui est dans le ciel.
Jean 3.13 (FIL)Personne n’est monté au Ciel, sinon Celui qui est descendu du Ciel, le Fils de l’homme, qui est dans le Ciel.
Jean 3.13 (SYN)Personne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme, qui est dans le ciel.
Jean 3.13 (CRA)Et nul n’est monté au ciel si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
Jean 3.13 (BPC)Et personne n’est monté au ciel, si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme...
Jean 3.13 (AMI)Et personne n’est monté au ciel, sinon celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme (qui est dans le ciel).

Langues étrangères

Jean 3.13 (VUL)et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo
Jean 3.13 (SWA)Wala hakuna mtu aliyepaa mbinguni, ila yeye aliyeshuka kutoka mbinguni, yaani, Mwana wa Adamu.
Jean 3.13 (SBLGNT)καὶ οὐδεὶς ἀναβέβηκεν εἰς τὸν οὐρανὸν εἰ μὴ ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, ὁ υἱὸς τοῦ ⸀ἀνθρώπου.