Jean 21.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Jean 21.14 (LSG) | C’était déjà la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu’il était ressuscité des morts. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Jean 21.14 (NEG) | C’était déjà la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu’il était ressuscité des morts. |
Segond 21 (2007) | Jean 21.14 (S21) | C’était déjà la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu’il était ressuscité. |
Louis Segond + Strong | Jean 21.14 (LSGSN) | C’était déjà la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu’il était ressuscité des morts. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Jean 21.14 (BAN) | Ce fut déjà la troisième fois que Jésus se manifesta aux disciples, après être ressuscité d’entre les morts. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jean 21.14 (SAC) | Ce fut là la troisième fois que Jésus apparut à ses disciples, depuis qu’il fut ressuscité d’entre les morts. |
David Martin (1744) | Jean 21.14 (MAR) | Ce fut déjà la troisième fois que Jésus se fit voir à ses Disciples, après être ressuscité des morts. |
Ostervald (1811) | Jean 21.14 (OST) | C’était déjà la troisième fois que Jésus se faisait voir à ses disciples, après être ressuscité des morts. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Jean 21.14 (LAM) | Ce fut la troisième fois que Jésus apparut à ses disciples, après qu’il fut ressuscité d’entre les morts. |
Grande Bible de Tours (1866) | Jean 21.14 (GBT) | Ce fut la troisième fois que Jésus apparut à ses disciples depuis qu’il était ressuscité des morts. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jean 21.14 (PGR) | Ce fut là la troisième fois que Jésus apparut aux disciples, depuis qu’il fut ressuscité des morts. |
Lausanne (1872) | Jean 21.14 (LAU) | Ce fut déjà la troisième fois que Jésus, réveillé d’entre les morts, se manifesta à ses disciples. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jean 21.14 (OLT) | C’était la troisième fois déjà que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu’il était ressuscité des morts. |
Darby (1885) | Jean 21.14 (DBY) | Ce fut là la troisième fois déjà que Jésus fut manifesté aux disciples, après qu’il fut ressuscité d’entre les morts. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jean 21.14 (STA) | C’était la troisième fois, depuis sa résurrection d’entre les morts, que Jésus se manifestait à ses disciples. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Jean 21.14 (VIG) | C’était la troisième fois que Jésus se manifestait à ses disciples, depuis qu’il était ressuscité d’entre les morts. |
Fillion (1904) | Jean 21.14 (FIL) | C’était la troisième fois que Jésus Se manifestait à Ses disciples, depuis qu’Il était ressuscité d’entre les morts. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jean 21.14 (SYN) | C’était déjà la troisième fois que Jésus se faisait voir à ses disciples, après sa résurrection des morts. |
Auguste Crampon (1923) | Jean 21.14 (CRA) | C’était déjà la troisième fois que Jésus apparaissait à ses disciples, depuis qu’il était ressuscité des morts. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Jean 21.14 (BPC) | Ce fut ainsi que Jésus, ressuscité d’entre les morts, fut manifesté pour la troisième fois, à ses disciples. |
Amiot & Tamisier (1950) | Jean 21.14 (AMI) | C’est ainsi que pour la troisième fois Jésus se manifesta à ses disciples, après sa résurrection d’entre les morts. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Jean 21.14 (VUL) | hoc iam tertio manifestatus est Iesus discipulis cum surrexisset a mortuis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Jean 21.14 (SWA) | Hiyo ndiyo mara ya tatu ya Yesu kuonekana na wanafunzi wake baada ya kufufuka katika wafu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Jean 21.14 (SBLGNT) | τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ⸀ὁ Ἰησοῦς τοῖς ⸀μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν. |