Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 2.24

Jean 2.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 2.24 (LSG)Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous,
Jean 2.24 (NEG)Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous,
Jean 2.24 (S21)Mais Jésus n’avait pas confiance en eux, parce qu’il les connaissait tous.
Jean 2.24 (LSGSN)Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous,

Les Bibles d'étude

Jean 2.24 (BAN)Mais Jésus, lui, ne se fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous ;

Les « autres versions »

Jean 2.24 (SAC)Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous,
Jean 2.24 (MAR)Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous ;
Jean 2.24 (OST)Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous,
Jean 2.24 (LAM)Mais Jésus ne se fioit point à eux", parce qu’il les connoissoit tous,
Jean 2.24 (GBT)Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous,
Jean 2.24 (PGR)mais, quant à Jésus, il ne se fiait pas à eux, parce qu’il connaissait tout le monde,
Jean 2.24 (LAU)Mais lui, Jésus, ne se fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous et qu’il n’avait pas besoin que personne rendît témoignage de l’homme ;
Jean 2.24 (OLT)mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous,
Jean 2.24 (DBY)Mais Jésus lui-même ne se fiait pas à eux, parce qu’il connaissait tous les hommes,
Jean 2.24 (STA)Mais lui, Jésus, ne se fiait pas à eux, parce qu’il les connaissait tous. Il n’avait pas besoin en effet que tel ou tel témoignage vînt le renseigner sur qui que ce soit ;
Jean 2.24 (VIG)Mais Jésus ne se fiait pas à eux, parce qu’il les connaissait tous
Jean 2.24 (FIL)Mais Jésus ne Se fiait point à eux, parce qu’Il les connaissait tous,
Jean 2.24 (SYN)Mais Jésus ne se fiait pas à eux, parce qu’il les connaissait tous,
Jean 2.24 (CRA)Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu’il les connaissait tous,
Jean 2.24 (BPC)Mais lui, Jésus, ne se fiait pas à eux, parce qu’il les connaissait tous,
Jean 2.24 (AMI)Cependant Jésus ne se fiait pas à eux, parce qu’il les connaissait tous

Langues étrangères

Jean 2.24 (VUL)ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
Jean 2.24 (SWA)Lakini Yesu hakujiaminisha kwao; kwa kuwa yeye aliwajua wote;
Jean 2.24 (SBLGNT)αὐτὸς ⸀δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν ⸀αὑτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας