Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 18.29

Jean 18.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 18.29 (LSG)Pilate sortit donc pour aller à eux, et il dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Jean 18.29 (NEG)Pilate sortit donc pour aller vers eux, et il dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Jean 18.29 (S21)Pilate sortit donc à leur rencontre et dit : « De quoi accusez-vous cet homme ? »
Jean 18.29 (LSGSN)Pilate sortit donc pour aller à eux, et il dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?

Les Bibles d'étude

Jean 18.29 (BAN)Pilate sortit donc vers eux, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?

Les « autres versions »

Jean 18.29 (SAC)Pilate vint donc les trouver dehors, et leur dit : Quel est le crime dont vous accusez cet homme ?
Jean 18.29 (MAR)C’est pourquoi Pilate sortit vers eux, et leur dit : quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Jean 18.29 (OST)Pilate donc sortit vers eux, et leur dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Jean 18.29 (LAM)Pilate donc vint à eux dehors, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Jean 18.29 (GBT)Pilate vint donc les trouver dehors, et leur dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Jean 18.29 (PGR)Pilate donc sortit pour se rendre auprès d’eux et dit : « Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? »
Jean 18.29 (LAU)Pilate sortit donc vers eux et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ? —”
Jean 18.29 (OLT)Pilate se rendit donc vers eux, et leur dit: «De quoi accusez-vous cet homme?»
Jean 18.29 (DBY)Pilate donc sortit vers eux, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Jean 18.29 (STA)Pilate vint donc à eux dehors. « Quelle accusation, dit-il, portez-vous contre cet homme ? »
Jean 18.29 (VIG)Pilate vint donc à eux dehors, et dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Jean 18.29 (FIL)Pilate vint donc à eux dehors, et dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?
Jean 18.29 (SYN)Pilate sortit donc, alla vers eux et leur dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Jean 18.29 (CRA)Pilate sortit donc vers eux, et dit : « Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?»
Jean 18.29 (BPC)Pilate vint donc dehors vers eux et dit : “Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?” Ils lui répondirent :
Jean 18.29 (AMI)Pilate vint donc à eux dehors et leur dit : Quelle accusation portez-vous contre cet homme ?

Langues étrangères

Jean 18.29 (VUL)exivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit quam accusationem adfertis adversus hominem hunc
Jean 18.29 (SWA)Basi Pilato akawatokea nje, akasema, Ni mashitaka gani mnayoleta juu ya mtu huyu?
Jean 18.29 (SBLGNT)ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ⸀ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ ⸀φησίν· Τίνα κατηγορίαν φέρετε ⸀κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;