Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 16.15

Jean 16.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 16.15 (LSG)Tout ce que le Père a est à moi ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il prend de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.
Jean 16.15 (NEG)Tout ce que le Père a est à moi ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il prend de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.
Jean 16.15 (S21)Tout ce que le Père possède est aussi à moi ; voilà pourquoi j’ai dit qu’il prend de ce qui est à moi et qu’il vous l’annoncera.
Jean 16.15 (LSGSN)Tout ce que le Père a est à moi ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il prend de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera .

Les Bibles d'étude

Jean 16.15 (BAN)Tout ce que le Père a, est à moi ; c’est pourquoi je vous ai dit qu’il prend de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.

Les « autres versions »

Jean 16.15 (SAC)Tout ce qu’a mon Père, est à moi, c’est pourquoi je vous dis, qu’il recevra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.
Jean 16.15 (MAR)Tout ce que mon Père a, est mien ; c’est pourquoi j’ai dit, qu’il prendra du mien, et qu’il vous l’annoncera.
Jean 16.15 (OST)Tout ce que le Père a, est à moi ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il prendra de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.
Jean 16.15 (LAM)Tout ce qu’a le Père est à moi. C’est pourquoi j’ai dit : Il recevra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.
Jean 16.15 (GBT)Tout ce qu’a mon Père est à moi ; c’est pourquoi je vous dis : Il recevra de ce qui est à moi, et il vous l’annoncera.
Jean 16.15 (PGR)tout ce que le Père possède est mien ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il prend du mien, et qu’il vous l’annoncera.
Jean 16.15 (LAU)Tout ce qu’a le Père est à moi ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il prendra de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.
Jean 16.15 (OLT)Tout ce que le Père a, est à moi; c’est pourquoi je dis qu’il prendra de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.
Jean 16.15 (DBY)Tout ce qu’a le Père est à moi ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il prend du mien, et qu’il vous l’annoncera.
Jean 16.15 (STA)Tout ce qu’a le Père est aussi à moi ; voilà pourquoi je vous dis : « Il prend de ce qui est à moi, et il vous l’annoncera. »
Jean 16.15 (VIG)Tout ce qu’a le Père est à moi. C’est pourquoi j’ai dit : Il recevra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.
Jean 16.15 (FIL)Tout ce qu’a le Pére est à Moi. C’est pourquoi J’ai dit: Il recevra de ce qui est à Moi, et vous l’annoncera.
Jean 16.15 (SYN)Tout ce que possède le Père est à moi ; c’est pourquoi, j’ai dit qu’il prendra de ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.
Jean 16.15 (CRA)Tout ce que le Père a est à moi. C’est pourquoi j’ai dit qu’il recevra ce qui est à moi, et qu’il vous l’annoncera.
Jean 16.15 (BPC)Tout ce que le Père possède est à moi ; voilà pourquoi j’ai dit qu’il prendra de ce qui est à moi et qu’il vous l’annoncera.”
Jean 16.15 (AMI)Tout ce que le Père possède est à moi ; c’est pourquoi je vous ai dit qu’il recevra de ce qui est à moi pour vous l’annoncer.

Langues étrangères

Jean 16.15 (VUL)omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
Jean 16.15 (SWA)Na yote aliyo nayo Baba ni yangu; kwa hiyo nalisema ya kwamba atatwaa katika yaliyo yangu, na kuwapasheni habari.
Jean 16.15 (SBLGNT)πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.