Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 14.18

Jean 14.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 14.18 (LSG)Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.
Jean 14.18 (NEG)Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.
Jean 14.18 (S21)Je ne vous laisserai pas orphelins, je reviens vers vous.
Jean 14.18 (LSGSN)Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.

Les Bibles d'étude

Jean 14.18 (BAN)Je ne vous laisserai point orphelins, je viendrai à vous.

Les « autres versions »

Jean 14.18 (SAC)Je ne vous laisserai point orphelins : je viendrai à vous.
Jean 14.18 (MAR)Je ne vous laisserai point orphelins ; je viendrai vers vous.
Jean 14.18 (OST)Je ne vous laisserai point orphelins ; je viens à vous.
Jean 14.18 (LAM)Je ne vous laisserai point orphelins : je viendrai à vous.
Jean 14.18 (GBT)Je ne vous laisserai pas orphelins : je viendrai à vous.
Jean 14.18 (PGR)Je ne vous laisserai point orphelins, je viens à vous ;
Jean 14.18 (LAU)Je ne vous laisserai point orphelins ; je viens à vous.
Jean 14.18 (OLT)Je ne vous laisserai point orphelins; je viendrai vers vous.
Jean 14.18 (DBY)Je ne vous laisserai pas orphelins ; je viens à vous.
Jean 14.18 (STA)Je ne vous laisserai pas orphelins ; je reviens à vous.
Jean 14.18 (VIG)Je ne vous laisserai pas orphelins ; je viendrai à vous.
Jean 14.18 (FIL)Je ne vous laisserai pas orphelins; Je viendrai à vous.
Jean 14.18 (SYN)Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.
Jean 14.18 (CRA)Je ne vous laisserai point orphelins ; je viendrai à vous.
Jean 14.18 (BPC)“Je ne vous laisserai pas orphelins ; je viendrai à vous.
Jean 14.18 (AMI)Je ne vous laisserai pas orphelins : je vais revenir à vous.

Langues étrangères

Jean 14.18 (VUL)non relinquam vos orfanos veniam ad vos
Jean 14.18 (SWA)Sitawaacha ninyi yatima; naja kwenu.
Jean 14.18 (SBLGNT)Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς, ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς.