Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 13.23

Jean 13.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 13.23 (LSG)Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus.
Jean 13.23 (NEG)Un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus.
Jean 13.23 (S21)Un des disciples, celui que Jésus aimait, était à table à côté de Jésus.
Jean 13.23 (LSGSN) Un des disciples, celui que Jésus aimait , était couché sur le sein de Jésus.

Les Bibles d'étude

Jean 13.23 (BAN)Il y avait à table, couché sur le sein de Jésus, un de ses disciples, celui que Jésus aimait.

Les « autres versions »

Jean 13.23 (SAC)Mais l’un d’eux que Jésus aimait, étant couché sur le sein de Jésus,
Jean 13.23 (MAR)Or un des Disciples de Jésus, celui que Jésus aimait, était à table en son sein ;
Jean 13.23 (OST)Or, l’un d’eux, celui que Jésus aimait, était couché à table vers son sein.
Jean 13.23 (LAM)Or, un des disciples étoit couché sur le sein de Jésus :, celui que Jésus aimoit.
Jean 13.23 (GBT)Mais un des disciples, celui que Jésus aimait ;
Jean 13.23 (PGR)L’un de ses disciples était couché sur le sein de Jésus, c’était celui qu’aimait Jésus ;
Jean 13.23 (LAU)Or un de ses disciples, celui que Jésus aimait, était à table au sein de Jésus.
Jean 13.23 (OLT)Or l’un d’eux était couché sur le sein de Jésus: c’était celui que Jésus aimait.
Jean 13.23 (DBY)Or l’un d’entre ses disciples, que Jésus aimait, était à table dans le sein de Jésus.
Jean 13.23 (STA)L’un d’eux était couché sur le sein de Jésus — c’était celui qu’aimait Jésus.
Jean 13.23 (VIG)Mais l’un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus.
Jean 13.23 (FIL)Mais l’un des disciples, celui que Jésus aimait, était couché sur le sein de Jésus.
Jean 13.23 (SYN)Or, il y avait un des disciples qui était, couché sur le sein de Jésus ; c’était celui que Jésus aimait.
Jean 13.23 (CRA)Or, l’un d’eux était couché sur le sein de Jésus ; c’était celui que Jésus aimait.
Jean 13.23 (BPC)Un de ses disciples, celui que Jésus aimait, se trouvant à table dans le sein de Jésus,
Jean 13.23 (AMI)Or, l’un de ses disciples, celui que Jésus aimait, se trouvait à table contre le sein de Jésus.

Langues étrangères

Jean 13.23 (VUL)erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu quem diligebat Iesus
Jean 13.23 (SWA)Na palikuwapo mmoja wa wanafunzi wake, ameegama kifuani pa Yesu, ambaye Yesu alimpenda.
Jean 13.23 (SBLGNT)⸀ἦν ἀνακείμενος εἷς ⸀ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς·