Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 13.12

Jean 13.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 13.12 (LSG)Après qu’il leur eut lavé les pieds, et qu’il eut pris ses vêtements, il se remit à table, et leur dit : Comprenez-vous ce que je vous ai fait ?
Jean 13.12 (NEG)Après qu’il leur eut lavé les pieds, et qu’il eut pris ses vêtements, il se remit à table, et leur dit : Comprenez-vous ce que je vous ai fait ?
Jean 13.12 (S21)Après leur avoir lavé les pieds, il reprit ses vêtements, se remit à table et leur dit : « Comprenez-vous ce que je vous ai fait ?
Jean 13.12 (LSGSN) Après qu’il leur eut lavé les pieds, et qu’il eut pris ses vêtements, il se remit à table , et leur dit : Comprenez -vous ce que je vous ai fait ?

Les Bibles d'étude

Jean 13.12 (BAN)Lors donc qu’il leur eut lavé les pieds, et qu’il eut repris ses vêtements, et qu’il se fût remis à table, il leur dit : Comprenez-vous ce que je vous ai fait ?

Les « autres versions »

Jean 13.12 (SAC)Après donc qu’il leur eut lavé les pieds, il reprit ses vêtements ; et s’étant remis à table, il leur dit : Savez-vous ce que je viens de vous faire ?
Jean 13.12 (MAR)Après donc qu’il eut lavé leurs pieds, il reprit ses vêtements, et s’étant remis à table, il leur dit : savez-vous bien ce que je vous ai fait ?
Jean 13.12 (OST)Après donc qu’il leur eut lavé les pieds, et qu’il eut repris son manteau, s’étant remis à table, il leur dit : Savez-vous ce que je vous ai fait ?
Jean 13.12 (LAM)Après qu’il leur eut lavé les pieds, et qu’il eut repris ses vêtements, s’étant remis à table, il leur dit : Savez-vous ce que je vous ai fait ?
Jean 13.12 (GBT)Après leur avoir lavé les pieds, il reprit ses vêtements ; et, s’étant remis à table, il leur dit : Savez-vous ce que je viens de vous faire ?
Jean 13.12 (PGR)Lors donc qu’il eut lavé leurs pieds, et qu’il eut repris son manteau, et qu’il se fut de nouveau mis à table, il leur dit : « Savez-vous ce que je vous ai fait ?
Jean 13.12 (LAU)Après donc qu’il leur eut lavé les pieds et qu’il eut repris ses vêtements, s’étant remis à table, il leur dit : Comprenez-vous ce que je vous ai fait ?
Jean 13.12 (OLT)Après qu’il leur eut lavé les pieds, il reprit son manteau, et, s’étant remis à table, il leur dit: «Comprenez-vous ce que je vous ai fait?
Jean 13.12 (DBY)Quand donc il eut lavé leurs pieds et qu’il eut repris ses vêtements, s’étant remis à table, il leur dit : Savez-vous ce que je vous ai fait ?
Jean 13.12 (STA)Après leur avoir lavé les pieds il reprit ses vêtements, se remit à table et leur dit : « Comprenez-vous ce que je vous ai fait ?
Jean 13.12 (VIG)Après qu’il leur eut lavé les pieds, et qu’il eut repris ses vêtements, s’étant remis à table, il leur dit : Savez-vous ce que je vous ai fait ?
Jean 13.12 (FIL)Après qu’Il leur eut lavé les pieds, et qu’Il eut repris Ses vêtements, S’étant remis à table, Il leur dit: Savez-vous ce que Je vous ai fait?
Jean 13.12 (SYN)Après qu’il leur eut lavé les pieds, il reprit son vêtement ; et, s’étant remis à table, il leur dit : Comprenez-vous ce que je vous ai fait ?
Jean 13.12 (CRA)Après qu’il leur eut lavé les pieds, et repris son manteau, il se remit à table et leur dit : « Comprenez-vous ce que je vous ai fait ?
Jean 13.12 (BPC)Lors donc qu’il leur eut lavé les pieds, qu’il eut repris ses habits et qu’il se fut remis à table, il leur dit : “Comprenez-vous ce que je vous ai fait ?
Jean 13.12 (AMI)Après leur avoir lavé les pieds, il reprit ses vêtements, se remit à table et leur dit : Comprenez-vous ce que je viens de vous faire ?

Langues étrangères

Jean 13.12 (VUL)postquam ergo lavit pedes eorum et accepit vestimenta sua cum recubuisset iterum dixit eis scitis quid fecerim vobis
Jean 13.12 (SWA)Basi alipokwisha kuwatawadha miguu, na kuyatwaa mavazi yake, na kuketi tena, akawaambia, Je! Mmeelewa na hayo niliyowatendea?
Jean 13.12 (SBLGNT)Ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν ⸀καὶ ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ⸂καὶ ἀνέπεσεν⸃, πάλιν εἶπεν αὐτοῖς· Γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν;