Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.8

Luc 9.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 9.8 (LSG)d’autres, qu’Élie était apparu ; et d’autres, qu’un des anciens prophètes était ressuscité.
Luc 9.8 (NEG)d’autres, qu’Élie était apparu ; et d’autres, qu’un des anciens prophètes était ressuscité.
Luc 9.8 (S21)d’autres qu’Élie était apparu et d’autres qu’un des prophètes d’autrefois était ressuscité.
Luc 9.8 (LSGSN) dautres, quElie était apparu ; et d’autres, quun des anciens prophètes était ressuscité .

Les Bibles d'étude

Luc 9.8 (BAN)et quelques-uns : Élie est apparu ; et d’autres : Quelqu’un des anciens prophètes est ressuscité.

Les « autres versions »

Luc 9.8 (SAC)parce que les uns disaient, que Jean était ressuscité d’entre les morts ; les autres, qu’Élie était apparu ; et d’autres, qu’un des anciens prophètes était ressuscité.
Luc 9.8 (MAR)Et quelques-uns, qu’Elie était apparu ; et d’autres, que quelqu’un des anciens Prophètes était ressuscité.
Luc 9.8 (OST)Et d’autres, qu’Élie était apparu ; et d’autres, que l’un des anciens prophètes était ressuscité.
Luc 9.8 (LAM)Jean est ressuscité d’entre les morts ; et d’autres : Élie est apparı ; et d’autres : Un des anciens Prophètes est ressuscité.
Luc 9.8 (GBT)Les autres : Élie a paru ; et d’autres : Un des anciens prophètes est ressuscité.
Luc 9.8 (PGR)quelques-uns qu’Élie était apparu, d’autres que l’un des anciens prophètes avait surgi.
Luc 9.8 (LAU)et d’autres : Élie est apparu ; et d’autres : Un des anciens prophètes s’est relevé.
Luc 9.8 (OLT)les autres, qu’Elie était apparu; d’autres enfin, qu’un des anciens prophètes était ressuscité.
Luc 9.8 (DBY)et quelques-uns, qu’Élie était apparu ; et d’autres, que l’un des anciens prophètes était ressuscité.
Luc 9.8 (STA)pour les autres, Élie était apparu ; pour ceux-ci, un des anciens prophètes était revenu à la vie.
Luc 9.8 (VIG)Jean est ressuscité d’entre les morts ; les autres : Elie est apparu ; et d’autres : Un des anciens prophètes est ressuscité.
Luc 9.8 (FIL)Jean est ressuscité d’entre les morts; les autres: Elie est apparu; et d’autres: Un des anciens prophètes est ressuscité.
Luc 9.8 (SYN)d’autres : Élie est apparu ; d’autres : Un des anciens prophètes est ressuscité.
Luc 9.8 (CRA)car les uns disaient : « Jean est ressuscité des morts?» ; d’autres : « Elie a paru?» ; d’autres : « Un des anciens prophètes est ressuscité.?»
Luc 9.8 (BPC)d’autres qu’Elie était apparu, d’autres qu’un des anciens prophètes était ressuscité.
Luc 9.8 (AMI)C’est Jean qui est ressuscité d’entre les morts; d’autres : C’est Élie qui est apparu ; et d’autres : C’est un des anciens prophètes qui est ressuscité.

Langues étrangères

Luc 9.8 (VUL)a quibusdam quia Iohannes surrexit a mortuis a quibusdam vero quia Helias apparuit ab aliis autem quia propheta unus de antiquis surrexit
Luc 9.8 (SWA)na wengine ya kwamba Eliya ametokea, na wengine ya kwamba mmojawapo wa manabii wa kale amefufuka.
Luc 9.8 (SBLGNT)ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης ⸀τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.