Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 9.40

Luc 9.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 9.40 (LSG)J’ai prié tes disciples de le chasser, et ils n’ont pas pu.
Luc 9.40 (NEG)J’ai prié tes disciples de le chasser, et ils n’ont pas pu.
Luc 9.40 (S21)J’ai prié tes disciples de le chasser et ils n’ont pas pu. »
Luc 9.40 (LSGSN) J’ai prié tes disciples de le chasser , et ils n’ont pas pu .

Les Bibles d'étude

Luc 9.40 (BAN)Et j’ai prié tes disciples de le chasser, mais ils n’ont pu.

Les « autres versions »

Luc 9.40 (SAC)J’avais prié vos disciples de le chasser ; mais ils n’ont pu.
Luc 9.40 (MAR)Or j’ai prié tes Disciples de le chasser dehors, mais ils n’ont pu.
Luc 9.40 (OST)Et j’ai prié tes disciples de le chasser ; mais ils n’ont pu.
Luc 9.40 (LAM)J’ai prié vos disciples de le chasser, et ils ne l’ont pu.
Luc 9.40 (GBT)J’ai prié vos disciples de le chasser ; mais ils n’ont pu.
Luc 9.40 (PGR)Et j’ai prié tes disciples de le chasser et ils n’ont pas pu.
Luc 9.40 (LAU)Et j’ai supplié tes disciples de le chasser, et ils n’ont pu.
Luc 9.40 (OLT)J’ai prié tes disciples de le chasser, et ils ne l’ont pu.»
Luc 9.40 (DBY)et j’ai supplié tes disciples de le chasser, et ils n’ont pas pu.
Luc 9.40 (STA)J’ai prié tes disciples de le chasser, cela leur a été impossible. » —
Luc 9.40 (VIG)J’ai prié vos disciples de le chasser, et ils n’ont pas pu.
Luc 9.40 (FIL)J’ai prié Vos disciples de le chasser, et ils n’ont pas pu.
Luc 9.40 (SYN)J’ai prié tes disciples de le chasser, mais ils ne l’ont pu.
Luc 9.40 (CRA)J’ai prié vos disciples de le chasser, et ils ne l’ont pu. —
Luc 9.40 (BPC)J’ai prié tes disciples de l’expulser, et ils ne l’ont pas pu.”
Luc 9.40 (AMI)J’ai prié vos disciples de le chasser ; mais ils n’ont pas pu.

Langues étrangères

Luc 9.40 (VUL)et rogavi discipulos tuos ut eicerent illum et non potuerunt
Luc 9.40 (SWA)Nikawasihi wanafunzi wako wamtoe, wasiweze.
Luc 9.40 (SBLGNT)καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.