Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.53

Luc 8.53 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 8.53 (LSG)Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.
Luc 8.53 (NEG)Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.
Luc 8.53 (S21)Ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.
Luc 8.53 (LSGSN)Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte .

Les Bibles d'étude

Luc 8.53 (BAN)Et ils se riaient de lui, sachant qu’elle était morte.

Les « autres versions »

Luc 8.53 (SAC)Et ils se moquaient de lui, sachant bien qu’elle était morte.
Luc 8.53 (MAR)Et ils se riaient de lui, sachant bien qu’elle était morte.
Luc 8.53 (OST)Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.
Luc 8.53 (LAM)Et ils se rioient de lui, sachant qu’elle étoit morte.
Luc 8.53 (GBT)Mais ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.
Luc 8.53 (PGR)Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.
Luc 8.53 (LAU)Et ils se riaient de lui, sachant qu’elle était morte.
Luc 8.53 (OLT)Et ils se moquèrent de lui, sachant qu’elle était morte.
Luc 8.53 (DBY)Et ils se riaient de lui, sachant qu’elle était morte.
Luc 8.53 (STA)Et on se moquait de lui ; on savait bien qu’elle était morte.
Luc 8.53 (VIG)Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.
Luc 8.53 (FIL)Et ils se moquaient de Lui, sachant qu’elle était morte.
Luc 8.53 (SYN)Et ils se moquaient de lui, sachant qu’elle était morte.
Luc 8.53 (CRA)Et ils se moquaient de lui, sachant bien qu’elle était morte.
Luc 8.53 (BPC)Et ils se moquaient de lui, sachant bien qu’elle était morte.
Luc 8.53 (AMI)Et ils se moquaient de lui, sachant bien qu’elle était morte.

Langues étrangères

Luc 8.53 (VUL)et deridebant eum scientes quia mortua esset
Luc 8.53 (SWA)Wakamcheka sana, maana walijua ya kuwa amekwisha kufa.
Luc 8.53 (SBLGNT)καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.