Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.48

Luc 8.48 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 8.48 (LSG)Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.
Luc 8.48 (NEG)Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.
Luc 8.48 (S21)Alors il lui dit : « Ma fille, [prends courage], ta foi t’a sauvée. Pars dans la paix ! »
Luc 8.48 (LSGSN) Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.

Les Bibles d'étude

Luc 8.48 (BAN)Mais il lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.

Les « autres versions »

Luc 8.48 (SAC)Et Jésus lui dit : Ma fille, votre foi vous a guérie ; allez en paix.
Luc 8.48 (MAR)Et il lui dit : ma fille rassure-toi, ta foi t’a guérie ; va-t-en en paix.
Luc 8.48 (OST)Et Jésus lui dit : Ma fille, rassure-toi, ta foi t’a guérie ; va-t’en en paix.
Luc 8.48 (LAM)Et Jésus lui dit : Ma fille, votre foi vous a sauvée ; allez en paix.
Luc 8.48 (GBT)Et Jésus lui dit : Ma fille, votre loi vous a sauvée ; allez en paix.
Luc 8.48 (PGR)Mais il lui dit : « Ma fille, ta foi t’a sauvée, va-t-en en paix. »
Luc 8.48 (LAU)Et il lui dit : Aie bon courage, ma fille, ta foi t’a sauvée ; va-t’en en paix.
Luc 8.48 (OLT)Jésus lui dit: «Ma fille, ta foi t’a guérie: va en paix.»
Luc 8.48 (DBY)Et il lui dit : Aie bon courage, ma fille ; ta foi t’a guérie ; va-t’en en paix.
Luc 8.48 (STA)Et lui, il lui dit : « Ma fille, ta foi t’a guérie ; va en paix. »
Luc 8.48 (VIG)Et Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.
Luc 8.48 (FIL)Et Jésus lui dit: Ma fille, ta foi t’a sauvée; va en paix.
Luc 8.48 (SYN)Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.
Luc 8.48 (CRA)Et Jésus lui dit : « Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.?»
Luc 8.48 (BPC)Jésus lui dit : “Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.”
Luc 8.48 (AMI)Et Jésus lui dit : Ma fille, ta foi t’a sauvée ; va en paix.

Langues étrangères

Luc 8.48 (VUL)at ipse dixit illi filia fides tua te salvam fecit vade in pace
Luc 8.48 (SWA)Akamwambia Binti, imani yako imekuponya; enenda zako na amani.
Luc 8.48 (SBLGNT)ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· ⸀Θυγάτηρ, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην.