Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.36

Luc 8.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 8.36 (LSG)Ceux qui avaient vu ce qui s’était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.
Luc 8.36 (NEG)Ceux qui avaient vu ce qui s’était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.
Luc 8.36 (S21)Ceux qui avaient été témoins de la scène leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.
Luc 8.36 (LSGSN) Ceux qui avaient vu ce qui s’était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri .

Les Bibles d'étude

Luc 8.36 (BAN)Or ceux qui avaient vu la chose, leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.

Les « autres versions »

Luc 8.36 (SAC)Et ceux qui avaient vu ce qui s’était passé, leur racontèrent comment le possédé avait été délivré de la légion de démons.
Luc 8.36 (MAR)Et ceux qui avaient vu tout cela, leur racontèrent comment le démoniaque avait été délivré.
Luc 8.36 (OST)Et ceux qui avaient vu ces choses leur racontèrent comment le démoniaque avait été délivré.
Luc 8.36 (LAM)Et ceux qui l’avoient vu leur racontèrent comment il avoit été délivré de la légion de démons.
Luc 8.36 (GBT)Ceux qui avaient vu ce qui s’était passé leur racontèrent comment le possédé avait été délivré de la légion de démons.
Luc 8.36 (PGR)Or les témoins leur rapportèrent de quelle manière le démoniaque avait été guéri.
Luc 8.36 (LAU)et ils furent saisis de crainte. Et ceux mêmes qui avaient vu cela, leur racontèrent comment le démoniaque avait été sauvé.
Luc 8.36 (OLT)Les témoins de ce fait leur rapportèrent aussi comment le démoniaque avait été guéri.
Luc 8.36 (DBY)Et ceux qui avaient vu ce qui s’était passé, leur racontèrent aussi comment le démoniaque avait été délivré.
Luc 8.36 (STA)Les témoins oculaires leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.
Luc 8.36 (VIG)Ceux qui avaient vu ce qui s’était passé leur racontèrent comment il avait été délivré de la légion.
Luc 8.36 (FIL)Ceux qui avaient vu ce qui s’était passé leur racontèrent comment il avait été délivré de la légion.
Luc 8.36 (SYN)Les témoins de l’événement leur racontèrent comment le démoniaque avait été délivré.
Luc 8.36 (CRA)Ceux qui en avaient été témoins leur racontèrent aussi comment le démoniaque avait été délivré.
Luc 8.36 (BPC)Ceux qui avaient vu leur racontèrent comment le démoniaque avait été sauvé.
Luc 8.36 (AMI)Et les témoins leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.

Langues étrangères

Luc 8.36 (VUL)nuntiaverunt autem illis et qui viderant quomodo sanus factus esset a Legione
Luc 8.36 (SWA)Na wale waliokuwa wameona waliwaeleza jinsi alivyoponywa yule aliyepagawa na pepo.
Luc 8.36 (SBLGNT)ἀπήγγειλαν δὲ ⸀αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.