Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.7

Luc 7.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 7.7 (LSG)C’est aussi pour cela que je ne me suis pas cru digne d’aller en personne vers toi. Mais dis un mot, et mon serviteur sera guéri.
Luc 7.7 (NEG)C’est aussi pour cela que je ne me suis pas cru digne d’aller en personne vers toi. Mais dis un mot, et mon serviteur sera guéri.
Luc 7.7 (S21)C’est aussi pour cela que je n’ai pas jugé bon d’aller en personne vers toi. Mais dis un mot et mon serviteur sera guéri.
Luc 7.7 (LSGSN)C’est aussi pour cela que je ne me suis pas cru digne d’aller en personne vers toi. Mais dis un mot, et mon serviteur sera guéri .

Les Bibles d'étude

Luc 7.7 (BAN)c’est pourquoi je ne me suis pas non plus jugé digne d’aller moi-même vers toi ; mais dis une parole, et mon serviteur sera guéri.

Les « autres versions »

Luc 7.7 (SAC)C’est pourquoi je ne me suis pas même cru digne d’aller vous trouver ; mais dites seulement une parole, et mon serviteur sera guéri :
Luc 7.7 (MAR)C’est pourquoi aussi je ne me suis pas cru digne d’aller moi-même vers toi ; mais dis [seulement] une parole, et mon serviteur sera guéri.
Luc 7.7 (OST)C’est pourquoi je ne me suis pas jugé digne moi-même d’aller vers toi ; mais dis une parole, et mon serviteur sera guéri.
Luc 7.7 (LAM)C’est pourquoi je ne me suis pas jugé digne de venir moi-même à vous  : mais dites un mot, et mon serviteur sera guéri.
Luc 7.7 (GBT)C’est pourquoi je ne me suis pas même cru digne de venir vous trouver ; mais dites une parole, et mon serviteur sera guéri.
Luc 7.7 (PGR)c’est pourquoi je ne me suis pas même permis d’aller moi-même à toi ; mais dis un mot, et que mon serviteur soit guéri ;
Luc 7.7 (LAU)c’est pourquoi je ne me suis pas même jugé digne d’aller vers toi, mais dis une parole et mon serviteur sera guéri.
Luc 7.7 (OLT)C’est pour cela que je n’ai pas jugé devoir me rendre moi-même auprès de toi; mais dis un mot, et que mon serviteur soit guéri.
Luc 7.7 (DBY)c’est pourquoi je ne me suis pas cru digne moi-même non plus d’aller vers toi ; mais dis une parole et mon serviteur sera guéri.
Luc 7.7 (STA)et c’est pour cela que je ne me suis pas moi-même jugé digne d’aller à toi. Mais donne un ordre et mon serviteur sera guéri.
Luc 7.7 (VIG)C’est pour cela que je ne me suis pas cru digne de venir moi-même auprès de vous ; mais dites un mot, et mon serviteur sera guéri.
Luc 7.7 (FIL)C’est pour cela que je ne me suis pas cru digne de venir moi-même auprès de Vous; mais dites un mot, et mon serviteur sera guéri.
Luc 7.7 (SYN)Aussi ne me suis-je pas même jugé digne d’aller auprès de toi ; mais dis une parole, et mon serviteur sera guéri.
Luc 7.7 (CRA)aussi ne me suis-je pas même jugé digne de venir auprès de vous ; mais dites un mot, et mon serviteur sera guéri.
Luc 7.7 (BPC)Aussi n’ai-je pas même osé aller vers toi. Mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.
Luc 7.7 (AMI)Aussi bien ne me suis-je pas jugé digne de venir vers vous ; mais dites seulement un mot, et que mon serviteur soit guéri.

Langues étrangères

Luc 7.7 (VUL)propter quod et me ipsum non sum dignum arbitratus ut venirem ad te sed dic verbo et sanabitur puer meus
Luc 7.7 (SWA)kwa hiyo nilijiona sistahili mwenyewe kuja kwako; lakini, sema neno tu, na mtumwa wangu atapona.
Luc 7.7 (SBLGNT)διὸ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα πρὸς σὲ ἐλθεῖν· ἀλλὰ εἰπὲ λόγῳ, καὶ ⸀ἰαθήτω ὁ παῖς μου·