Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 6.6

Luc 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 6.6 (LSG)Il arriva, un autre jour de sabbat, que Jésus entra dans la synagogue, et qu’il enseignait. Il s’y trouvait un homme dont la main droite était sèche.
Luc 6.6 (NEG)Il arriva, un autre jour de sabbat, que Jésus entra dans la synagogue, et qu’il enseignait. Il s’y trouvait un homme dont la main droite était sèche.
Luc 6.6 (S21)Un autre jour de sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner. Là se trouvait un homme dont la main droite était paralysée.
Luc 6.6 (LSGSN) Il arriva , un autre jour de sabbat, que Jésus entra dans la synagogue, et qu’il enseignait . Il s’y trouvait un homme dont la main droite était sèche.

Les Bibles d'étude

Luc 6.6 (BAN)Or, il arriva, un autre sabbat, qu’il entra dans la synagogue, et qu’il enseignait ; et il y avait là un homme, et sa main droite était sèche.

Les « autres versions »

Luc 6.6 (SAC)Une autre fois étant encore entré dans la synagogue un jour de sabbat, il enseignait ; et il y avait là un homme dont la main droite était desséchée ;
Luc 6.6 (MAR)Il arriva aussi un autre [jour de] Sabbat, qu’il entra dans la Synagogue, et qu’il enseignait ; et il y avait là un homme dont la main droite était sèche.
Luc 6.6 (OST)Il arriva aussi, un autre jour de sabbat, qu’il entra dans la synagogue, et qu’il y enseignait ; et il y avait là un homme dont la main droite était sèche.
Luc 6.6 (LAM)Un autre jour de sabbat, il advint qu’il entra dans une synagogue pour y enseigner. Et il y avoit là un homme dont la main droite étoit séchée.
Luc 6.6 (GBT)Étant entré dans la synagogue un autre jour de sabbat, il enseignait ; et il y avait là un homme dont la main droite était desséchée.
Luc 6.6 (PGR)Or, il advint encore dans un autre sabbat qu’il entra dans la synagogue, et qu’il enseignait. Et il y avait là un homme dont la main droite était sèche.
Luc 6.6 (LAU)Il arriva aussi, un autre jour de sabbat, qu’il entra dans la congrégation et qu’il enseignait ; et il s’y trouvait un homme dont la main droite était sèche.
Luc 6.6 (OLT)Il lui arriva, un autre jour de sabbat, d’entrer dans la synagogue, et d’y enseigner. Il y avait là un homme dont la main droite était sèche.
Luc 6.6 (DBY)Et il arriva aussi, un autre sabbat, qu’il entra dans la synagogue et qu’il enseignait. Et il y avait là un homme, et sa main droite était sèche.
Luc 6.6 (STA)Un autre jour de sabbat, il entra dans la synagogue et il y enseigna. Il s’y trouvait un homme dont la main droite était paralysée.
Luc 6.6 (VIG)Il arriva, un autre jour de sabbat, qu’il entra dans la synagogue et qu’il enseignait ; et il y avait là un homme dont la main droite était desséchée.
Luc 6.6 (FIL)Il arriva, un autre jour de sabbat, qu’Il entra dans la synagogue et qu’Il enseignait; et il y avait là un homme dont la main droite était desséchée.
Luc 6.6 (SYN)Un autre jour de sabbat, Jésus entra dans la synagogue, et il se mit à enseigner. Il y avait là un homme dont la main droite était desséchée.
Luc 6.6 (CRA)Un autre jour de sabbat, Jésus entra dans la synagogue et il enseignait. Et il y avait là un homme dont la main droite était desséchée.
Luc 6.6 (BPC)Un autre jour de sabbat, il entra dans la synagogue et enseigna ; il y avait là un homme dont la main droite était sèche.
Luc 6.6 (AMI)Et il arriva un autre jour de sabbat qu’il entra dans la synagogue, et il enseignait. Et il y avait là un homme dont la main droite était desséchée.

Langues étrangères

Luc 6.6 (VUL)factum est autem et in alio sabbato ut intraret in synagogam et doceret et erat ibi homo et manus eius dextra erat arida
Luc 6.6 (SWA)Ikawa siku ya sabato nyingine aliingia katika sinagogi akafundisha; na mlikuwamo mtu ambaye mkono wake wa kuume umepooza.
Luc 6.6 (SBLGNT)Ἐγένετο ⸀δὲ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ⸂ἄνθρωπος ἐκεῖ⸃ καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά·